ETCSLtranslation
   Search the English translations

Result: 138 paragraph(s)
Enki and the world order: c.1.1.3
"At my command, sheepfolds have been built, cow-pens have been fenced off. When I approach heaven, a rain of abundance rains from heaven. When I approach earth, there is a high carp-flood. When I approach the green meadows, at my word stockpiles and stacks are accumulated. I have built my house, a shrine, in a pure place, and named it with a good name. I have built my Abzu, a shrine, in ……, and decreed a good fate for it. The shade of my house extends over the …… pool. By my house the suḫur carp dart among the honey plants, and the eštub carp wave their tails among the small gizi reeds. The small birds chirp in their nests."
Enki and the world order: c.1.1.3
He filled the E-kur, the house of Enlil, with goods of all sorts. Enlil was delighted with Enki, and Nibru was glad. Enki placed in charge of all this, over the wide extent of the sea, her who sets sail …… in the holy shrine, who induces sexual intercourse ……, who …… over the enormous high flood of the subterranean waters, the terrifying waves, the inundation of the sea ……, who comes forth from the ……, the mistress of Sirara, …… -- Nanše.
Inana and Ebiḫ: c.1.3.2
Goddess of the fearsome divine powers, clad in terror, riding on the great divine powers, Inana, made perfect by the holy a-an-kar weapon, drenched in blood, rushing around in great battles, with shield resting on the ground (?), covered in storm and flood, great lady Inana, knowing well how to plan conflicts, you destroy mighty lands with arrow and strength and overpower lands.
Inana and Ebiḫ: c.1.3.2
The mistress, in her rage and anger, opened the arsenal and pushed on the lapis lazuli gate. She brought out magnificent battle and called up a great storm. Holy Inana reached for the quiver. She raised a towering flood with evil silt. She stirred up an evil raging wind with potsherds.
Inana and Ebiḫ: c.1.3.2
"In my victory I rushed towards the mountain. In my victory I rushed towards Ebiḫ, the mountain range. I went forward like a surging flood, and like rising water I overflowed the dam. I imposed my victory on the mountain. I imposed my victory on Ebiḫ."
Inana and Šu-kale-tuda: c.1.3.3
Then the woman was considering a second time what should be destroyed because of her genitals; Inana was considering what should be done because of her genitals. She mounted on a cloud, took (?) her seat there and ……. The south wind and a fearsome storm flood went before her. The pilipili (one of the cultic personnel in Inana's entourage) and a dust storm followed her. Abba-šušu, Inim-kur-dugdug, …… adviser ……. Seven times seven helpers (?) stood beside her in the high desert. She said: "I will search everywhere for the man who had intercourse with me." But nowhere could she find the man who had intercourse with her.
Inana and Šu-kale-tuda: c.1.3.3
The boy went home to his father and spoke to him; Šu-kale-tuda went home to his father and spoke to him: "My father, the woman of whom I spoke to you, this woman was considering a second time what should be destroyed because of her genitals; Inana was considering what should be done because of her genitals. She mounted on a cloud, took (?) her seat there and ……. The south wind and a fearsome storm flood went before her. The pilipili (one of the cultic personnel in Inana's entourage) and a dust storm followed her. Abba-šušu, Inim-kur-dugdug, …… adviser ……. Seven times seven helpers (?) stood beside her in the high desert. She said: "I will search everywhere for the man who had intercourse with me." But nowhere could she find the man who had intercourse with her."
Inana and An: c.1.3.5
(1 line fragmentary) (Adagbir speaks:) "…… great net. …… the flood. …… the fisherman."
Inana and An: c.1.3.5
Whenever (?) he approached the …… with his great net, as (?) it came out of the flood, the swelling sea, it lashed the water and made an evil …….
Nanna-Suen's journey to Nibru: c.1.5.1
"Give to me, Enlil, give to me -- I want to set off for Urim! In the river give me the carp-flood -- I want to set off for Urim! In the fields give me speckled barley -- I want to set off for Urim! In the marshes give me kuda carp and suḫur carp -- I want to set off for Urim! In the reedbeds give me old reed and fresh reed -- I want to set off for Urim! In the forests give me the ibex and wild ram -- I want to set off for Urim! In the high plain give me the mašgurum tree -- I want to set off for Urim! In the orchards give me syrup and wine -- I want to set off for Urim! In the palace give me long life -- I want to set off for Urim!"
Nanna-Suen's journey to Nibru: c.1.5.1
He gave to him, Enlil gave to him -- and he set off for Urim. In the river he gave him the carp-flood -- and he set off for Urim. In the field he gave him speckled barley -- and he set off for Urim. In the pond he gave him kuda carp and suḫur carp -- and he set off for Urim. In the reedbeds he gave him old reed and fresh reed -- and he set off for Urim. In the forests he gave him the ibex and wild ram -- and he set off for Urim. In the high plain he gave him the mašgurum tree -- and he set off for Urim. In the orchards he gave him syrup and wine -- and he set off for Urim. In the palace he gave him long life -- and he set off for Urim.
Ninurta's return to Nibru: a šir-gida to Ninurta: c.1.6.1
"My battle, like an onrushing flood, overflowed in the mountains. With a lion's body and lion's muscles, it rose up in the rebellious land. The gods have become worried and flee (?) to the mountain ranges. They beat their wings like a flock of small birds. They stand hiding in the grass like wild bulls ……. No one can confront my radiance, heavy as heaven."
Ninurta's exploits: a šir-sud (?) to Ninurta: c.1.6.2
The lord cried "Alas!" so that Heaven trembled, and Earth huddled at his feet and was terrified (?) at his strength. Enlil became confused and went out of the E-kur. The mountains were devastated. That day the earth became dark, the Anuna trembled. The hero beat his thighs with his fists. The gods dispersed; the Anuna disappeared over the horizon like sheep. The lord arose, touching the sky; Ninurta went to battle, with one step (?) he covered a league, he was an alarming storm, and rode on the eight winds towards the rebel lands. His arms grasped the lance. The mace snarled at the mountains, the club began to devour all the enemy. He fitted the evil wind and the sirocco on a pole (?), he placed the quiver on its hook (?). An enormous hurricane, irresistible, went before the hero, stirred up the dust, caused the dust to settle, levelled high and low, filled the holes. It caused a rain of coals and flaming fires; the fire consumed men. It overturned tall trees by their trunks, reducing the forests to heaps, Earth put her hands on her heart and cried harrowingly; the Tigris was muddied, disturbed, cloudy, stirred up. He hurried to battle on the boat Ma-kar-nunta-ea; the people there did not know where to turn, they bumped into (?) the walls. The birds there tried to lift their heads to fly away, but their wings trailed on the ground. The storm flooded out the fish there in the subterranean waters, their mouths snapped at the air. It reduced the animals of the open country to firewood, roasting them like locusts. It was a deluge rising and disastrously ruining the mountains.
Ninurta's exploits: a šir-sud (?) to Ninurta: c.1.6.2
At that time, the good water coming forth from the earth did not pour down over the fields. The cold water (?) was piled up everywhere, and the day when it began to …… it brought destruction in the mountains, since the gods of the Land were subject to servitude, and had to carry the hoe and the basket -- this was their corvée work -- people called on a household for the recruitment of workers. The Tigris did not bring up its flood in its fullness. Its mouth did not finish in the sea, it did not carry fresh water. No one brought (?) offerings to the market. The famine was hard, as nothing had yet been born. No one yet cleaned the little canals, the mud was not dredged up. No one yet drew water for the fertile fields, ditch-making did not exist. People did not work (?) in furrows, barley was sown broadcast.
Ninurta's exploits: a šir-sud (?) to Ninurta: c.1.6.2
The lord applied his great wisdom to it. { Ninurta } { (1 ms. has instead:) Ninĝirsu }, the son of Enlil, set about it in a grand way. He made a pile of stones in the mountains. Like a floating cloud he stretched out his arms over it. With a great wall he barred the front of the Land. He installed a sluice (?) on the horizon. The hero acted cleverly, he dammed in the cities together. He blocked (?) the powerful waters by means of stones. Now the waters will never again go down from the mountains into the earth. That which was dispersed he gathered together. Where in the mountains scattered lakes had formed, he joined them all together and led them down to the Tigris. He poured carp-floods of water over the fields.
Ninurta and the turtle: c.1.6.3
The hero secretly was not happy with these promises. Where he stood, he darkened and yellowed like (?) a flood-storm (?). He contemplated great deeds and inwardly he was rebellious. He uttered a word which has no ……. The hero Ninurta set his sights on the whole world. He told no one and inwardly did not …….
Ninurta and the turtle: c.1.6.3
The great lord Enki intuitively grasped the substance of the plan. In the shrine, in the abzu he stirred up a dark flood-storm.
The Flood story: c.1.7.4
……seat in heaven. …… flood. …… mankind. So he made ……. Then Nintur ……. Holy Inana made a lament for its people. Enki took counsel with himself. An, Enlil, Enki and Ninḫursaĝa made all the gods of heaven and earth take an oath by invoking An and Enlil. In those days Zi-ud-sura the king, the gudug priest, ……. He fashioned ……. The humble, committed, reverent ……. Day by day, standing constantly at ……. Something that was not a dream appeared, conversation ……, …… taking an oath by invoking heaven and earth. In the Ki-ur, the gods …… a wall. Zi-ud-sura, standing at its side, heard: "Side-wall standing at my left side, ……. Side-wall, I will speak words to you; take heed of my words, pay attention to my instructions. A flood will sweep over the …… in all the ……. A decision that the seed of mankind is to be destroyed has been made. The verdict, the word of the divine assembly, cannot be revoked. The order announced by An and Enlil cannot be overturned. Their kingship, their term has been cut off; their heart should be rested about this. Now ……. What ……." (approx. 38 lines missing)
The Flood story: c.1.7.4
All the windstorms and gales arose together, and the flood swept over the ……. After the flood had swept over the land, and waves and windstorms had rocked the huge boat for seven days and seven nights, Utu the sun god came out, illuminating heaven and earth. Zi-ud-sura could drill an opening in the huge boat and the hero Utu entered the huge boat with his rays. Zi-ud-sura the king prostrated himself before Utu. The king sacrificed oxen and offered innumerable sheep.
The šumunda grass: c.1.7.7
When the rain rained, when walls were demolished, when it rained potsherds and fireballs, when one person confronted another defiantly, when there was copulation -- he also copulated, when there was kissing -- he also kissed. When the rain said: "I will rain," when the wall said: "I will rain (scribal error for 'demolish' ?)", when the flood said: "I will sweep everything away" -- Heaven impregnated (?), Earth gave birth, she gave birth also to the šumunda grass. Earth gave birth, Heaven impregnated (?), she gave birth also to the šumunda grass.
The šumunda grass: c.1.7.7
His luxuriant reeds carry fire. They who defied it, who defied it, the umma who had survived that day, the abba who had survived that day, the chief gala priest who had survived that year, whoever had survived the Flood -- the šumunda grass crushed them with labour, crushed them with labour, made them crouch in the dust.
The šumunda grass: c.1.7.7
When the rain had rained, when walls had been demolished, when it rained potsherds and fireballs, when Dumuzid was defied -- the rain rained, walls were demolished, the cowpen was demolished, the sheepfold was ripped out, wild flood-waters were hurled against the rivers, wild rains were hurled against the marshes. By (?) the …… of the Tigris and the Euphrates, of the Tigris and the Euphrates, long grass grew, long grass ……. (5 lines missing)
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
"…… having travelled all the roads that there are, having fetched …… from its ……, having killed ……, you set up …… for future days ……. Having founded ……, you reached ……. Having brought down the old …… forgotten forever and ……, he (?) carried out correctly ……. …… the flood …… the settlements of the Land." (1 line fragmentary) (unknown no. of lines missing)
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
"Oh Gilgameš! Enlil, the Great Mountain, the father of gods, has made kingship your destiny, but not eternal life -- Lord Gilgameš, this is how to interpret (?) …… the dream. The …… and …… of life should not make you feel sad, should not make you despair, should not make you feel depressed. You must have been told that this is what the bane of being human involves. You must have been told that this is what the cutting of your umbilical cord involved. The darkest day of humans awaits you now. The solitary place of humans awaits you now. The unstoppable flood-wave awaits you now. The unavoidable battle awaits you now. The unequal struggle awaits you now. The skirmish from which there is no escape awaits you now. But you should not go to the underworld with heart knotted in anger. May …… before Utu. …… palm-fibre ……."
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
(2 lines fragmentary) Enlil's advice was given to Enki. Enki answered An and Enlil: "In those days, in those distant days, in those nights, in those distant nights, in those years, in those distant years, after the assembly had made the Flood sweep over to destroy the seed of mankind, among us I was the only one who was for life (?), and so he remained alive (?) -- Zi-ud-sura, although (?) a human being, remained alive (?). Then you made me swear by heaven and by earth, and …… that no human will be allowed to live forever (?) any more. Now, as we look at Gilgameš, could not he escape because of his mother?"
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
(1 line fragmentary) …… Gilgameš ……. Enlil's advice was given to Enki. Enki answered An and Enlil: "In those days, in those distant days, in those nights, in those distant nights, in those years, in those distant years, after the assembly had made the Flood sweep over to destroy the seed of mankind ……, among us I was the only one who was for life (?). He remained alive (?); Zi-ud-sura alone, although (?) a human being, remained alive (?). Then you made me swear by heaven and by earth, and I swore that no human will be allowed to live forever (?) any more. Now, as we look at Gilgameš, could not he escape because of his mother?"
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
"You must have been told (?) that this is what your being (?) a human involves. You must have been told (?) that this is what the cutting of your umbilical cord involved. The darkest day of humans awaits you now. The solitary place of humans awaits you now. The unstoppable flood-wave awaits you now. The unequal struggle awaits you now. The unavoidable battle awaits you now. The evil (?) from which there is no escape awaits you now. But you should not go to the underworld with heart knotted in anger. May it be …… before Utu. Let it be unravelled like palm-fibre and peeled (?) like garlic."
The death of Gilgameš: c.1.8.1.3
The lord imposed a levy on his city. The herald made the horn signal sound in all the lands: "Unug, arise! Open up the Euphrates! Kulaba, arise! Divert the waters of the Euphrates!" Unug's levy was a flood, Kulaba's levy was a clouded sky. Meanwhile not even the first month { had passed } { (1 ms. has instead:) …… }, it was not five or 10 days before they had opened up the Euphrates and diverted its high water. Utu looked at its shells with admiration. Then as soon as the water in the bed of the Euphrates had receded, his tomb was built there from stone. Its walls were built from stone. Its door leaves were installed in the sockets (?) of the entrance. Its bolt and thresholds were hard stone. Its door-pivots were hard stone. They installed its gold beams. Heavy blocks of stone were moved to ……. …… { was completely covered with a thick layer of } { (1 ms. has instead:) was completely covered (?) with } dark soil. …… for future days. (1 line fragmentary)…… who are searching for it should not find its precinct (?). He set up a solid house in the middle of Unug.
Gilgameš, Enkidu and the nether world: c.1.8.1.4
"Did you see him who fell down from the roof?" "I saw him." "How does he fare?" "They cannot …… his bones." "Did you see him who was struck in (?) a flood-storm of (?) Iškur?" "I saw him." "How does he fare?" "He twitches like an ox as the worms eat at him." "Did you see the leprous man?" "I saw him." "How does he fare?" "His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him. He lives outside the city."
Gilgameš and Ḫuwawa (Version B): c.1.8.1.5.1
(4 lines missing) "The first ……. The second ……. The third ……. The fourth ……. The fifth ……. The sixth beats at the flanks of the mountains like a battering flood. The seventh flashes like lightning, and no one can deflect its power. These shine in the heavens, but they know the routes on earth. In heaven they shine ……, raising ……; on earth they know the way even to Aratta. They know the destructive weather like the merchants. They know the mountain crannies like the pigeons. They will guide you to the place in the mountains where the boats have to be pulled from the water."
Gilgameš and Ḫuwawa (Version B): c.1.8.1.5.1
"I ……, he vexes (?) me -- the warrior whose face is a lion's grimace, and whose breast is like a raging flood. No one dare approach his brow, which devours the reedbeds. On his tongue, like that of a man-eating lion, the blood never dries. You do not have enough strength for the warrior, such is his might."
Gilgameš and Ḫuwawa (Version A): c.1.8.1.5
Utu accepted his tears as a fitting gift. As befits a compassionate person, he turned to him full of compassion: "Now there are seven warriors, sons of a single mother. The first, their eldest brother, has lion's paws and eagle's talons. The second is a …… snake, ……. The third is a dragon snake, ……. The fourth blazes with fire ……. The fifth is a …… snake, ……. The sixth { (1 ms. adds:), a shackle that …… the rebel lands in the hills, } beats at the flanks of the mountains { like a battering flood } { (1 ms. has instead:), floodwater that destroys all }. The seventh …… flashes like lightning, and no one can deflect { it } { (1 ms. has instead:) its power }. { (1 ms. adds 4 lines:) (4 lines fragmentary) } { (another ms. adds instead 6 lines:) (2 lines fragmentary) …… kingship ……. Nisaba has bestowed …… on you in addition. They ……, and know the routes on earth. They will help you find the …… of the way. } They should guide you to the place in the mountains where the boats have to be pulled from the water! { The warrior, youthful Utu, gave these seven to Gilgameš. } { (3 mss. have instead the line, placed after line 43:) These seven the warrior, youthful Utu, gave to Lord Gilgameš. } The feller of cedars was filled with joy; Lord Gilgameš was filled with joy."
Gilgameš and Ḫuwawa (Version A): c.1.8.1.5
"My master, you have not yet really seen that person, he should not vex you. -- But he vexes me -- me, who have seen him before. His pugnacious mouth is a dragon's maw; his face is a lion's grimace. His chest is like a raging flood; no one { dare approach } { (1 ms. has instead:) can escape from } his brow, which devours the reedbeds. { (2 mss. adds 1 line:) A man-eating lion, he never wipes away the blood from his slaver. } { (1 ms. adds instead 5 lines:) (1 line fragmentary) …… a lion eating a corpse, he never wipes away the blood (3 lines fragmentary) } Travel on, my master, up into the mountains! -- but I shall travel back to the city. If I say to your mother about you "He is alive!", she will laugh. But afterwards I shall say to her about you "He is dead!", and she will certainly weep { over you } { (1 ms. has instead:) bitterly }." { (1 ms. adds:) …… replied to ……: }
Lugalbanda in the mountain cave: c.1.8.2.1
-- now at that time the king set his mace towards the city, Enmerkar son of Utu prepared an …… expedition against Aratta, the mountain of the holy divine powers. He was going to set off to destroy the rebel land; the lord began a mobilization of his city. The herald made the horn signal sound in all the lands. Now levied Unug took the field with the wise king, indeed levied Kulaba followed Enmerkar. Unug's levy was a flood, Kulaba's levy was a clouded sky. As they covered the ground like heavy fog, the dense dust whirled up by them reached up to heaven. As if to rooks on the best seed, rising up, he called to the people. Each one gave his fellow the sign.
Lugalbanda in the mountain cave: c.1.8.2.1
Five days passed. On they sixth day they bathed. …… on the seventh day they entered the mountains. When they had crossed over on the paths -- an enormous flood billowing upstream into a lagoon …… Their ruler (i.e. Enmerkar), riding on a storm, Utu's son, the good bright metal, stepped down from heaven to the great earth. His head shines with brilliance, the barbed arrows flash past him like lightning; at his side the bronze pointed axe of his emblem shines for him, he strides forward keenly with the pointed axe, like a dog set on consuming a corpse.
Lugalbanda in the mountain cave: c.1.8.2.1
…… a storehouse, they made him an arbour like a bird's nest. …… dates, figs and various sorts of cheese; they put sweetmeats suitable for the sick to eat, in baskets of dates, and they made him a home. They set out for him the various fats of the cowpen, the sheepfold's fresh cheese, butter ……, as if laying a table for the holy place, the valued place (i.e. as if for a funerary offering). Directly in front of the table they arranged for him beer for drinking, mixed with date syrup and rolls …… with butter. Provisions poured into leather buckets, provisions all put into leather bags -- his brothers and friends, like a boat unloading from the harvest-place, placed stores by his head in the mountain cave. They …… water in their leather waterskins. Dark beer, alcoholic drink, light emmer beer, wine for drinking which is pleasant to the taste, they distributed by his head in the mountain cave as on a stand for waterskins. They prepared for him incense resin, …… resin, aromatic resin, ligidba resin and first-class resin on pot-stands in the deep hole; they suspended them by his head in the mountain cave. They pushed into place at his head his axe whose metal was tin, imported from the Zubi mountains. They wrapped up by his chest his dagger of iron imported from the Gig (Black) mountains. His eyes -- irrigation ditches, because they are flooding with water -- holy Lugalbanda kept open, directed towards this. The outer door of his lips -- overflowing like holy Utu -- he did not open to his brothers. When they lifted his neck, there was no breath there any longer. His brothers, his friends took counsel with one another:
Lugalbanda in the mountain cave: c.1.8.2.1
He was alone and, even to his sharp eyes, there was not a single person to be seen. Sleep overcame the king (i.e. Lugalbanda) -- sleep, the country of oppression; it is like a towering flood, like a hand demolishing a brick wall, a hand raised high, a foot raised high; covering like syrup that which is in front of it, overflowing like syrup onto that which is in front of it; it knows no overseer, knows no captain, yet it is overpowering for the hero. And by means of Ninkasi's wooden cask (i.e. with the help of beer), sleep finally overcame Lugalbanda. He laid down ilinnuš, pure herb of the mountains, as a couch, he spread out a zulumḫi garment, he unfolded there a white linen sheet. There being no …… room for bathing, he made do with that place. The king lay down not to sleep, he lay down to dream -- not turning back at the door of the dream, not turning back at the door-pivot. To the liar it talks in lies, to the truthful it speaks truth. It can make one man happy, it can make another man sing, but it is the closed tablet-basket of the gods. It is the beautiful bedchamber of Ninlil, it is the counsellor of Inana. The multiplier of mankind, the voice of one not alive -- Zangara, the god of dreams, himself like a bull, bellowed at Lugalbanda. Like the calf of a cow he lowed:
Lugalbanda in the mountain cave: c.1.8.2.1
They pursue …… Inana ……, who are favoured by Inana's heart, who stand in the battle, they are the fourteen torches of battle ……, at midnight they ……, at dead of night they pursue like wildfire, in a band they flash together like lightning, in the urgent storm of battle, which roars loudly like a great flood rising up; they who are favoured in Inana's heart, who stand in the battle, they are the seven torches of battle ……; they stand joyfully as she wears the crown under a clear sky, with their foreheads and eyes they are a clear evening. Their ears …… a boat, with their mouths they are wild boars resting in a reed thicket; they stand in the thick of battle, with their life-force they ……, (1 line unclear) who are favoured in Inana's heart, who stand in the battle, by Nintur of heaven they are numerous, by the life of heaven they hold ……; the holy shining battle-mace reaches to the edge of heaven and earth, …… reaches. (1 line unclear)
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
City, majestic bull bearing vigour and great awesome splendour, Kulaba, ……, breast of the storm, where destiny is determined; Unug, great mountain, in the midst of ……. There the evening meal of the great abode of An was set. In those days of yore, when the destinies were determined, the great princes allowed Unug Kulaba's E-ana to lift its head high. Plenty, and carp floods, and the rain which brings forth dappled barley were then increased in Unug Kulaba. Before the land of Dilmun yet existed, the E-ana of Unug Kulaba was well founded, and the holy ĝipar of Inana in brick-built Kulaba shone forth like the silver in the lode. Before …… carried ……, before ……, before …… carried ……, before the commerce was practised; before gold, silver, copper, tin, blocks of lapis lazuli, and mountain stones were brought down together from their mountains, before …… bathed for the festival, ……, …… time passed. (2 lines missing)
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
"Inana, the lady of all the lands, has not run away from the primacy of her city, Aratta, nor has she stolen it for Unug; she has not run away from her E-zagin, nor has she stolen it for the shrine E-ana; she has not run away from the mountain of the shining me, nor has she stolen it for brick-built Kulaba; she has not run away from the adorned bed, nor has she stolen it for the shining bed; she has not run away from the purification for the lord, nor has she stolen it for the lord of Unug, the lord of Kulaba. Inana, the lady of all the lands, has surrounded Aratta, on its right and left, for her like a rising flood. They are people whom she has separated from other people, they are people whom Dumuzid has made step forth from other people, who firmly establish the holy words of Inana. Let the clever champion and the …… of Dumuzid whirl about! Quickly, come now, ……. After the flood had swept over, Inana, the lady of all the lands, from her great love of Dumuzid, has sprinkled the water of life upon those who had stood in the face of the flood and made the Land subject to them."
The Sumerian king list: c.2.1.1
After the kingship descended from heaven, the kingship was in Eridug. In Eridug, Alulim became king; he ruled for 28800 years. Alalĝar ruled for 36000 years. 2 kings; they ruled for 64800 years. Then Eridug fell and the kingship was taken to Bad-tibira. In Bad-tibira, En-men-lu-ana ruled for 43200 years. En-men-gal-ana ruled for 28800 years. Dumuzid, the shepherd, ruled for 36000 years. 3 kings; they ruled for 108000 years. Then Bad-tibira fell (?) and the kingship was taken to Larag. In Larag, En-sipad-zid-ana ruled for 28800 years. 1 king; he ruled for 28800 years. Then Larag fell (?) and the kingship was taken to Zimbir. In Zimbir, En-men-dur-ana became king; he ruled for 21000 years. 1 king; he ruled for 21000 years. Then Zimbir fell (?) and the kingship was taken to Šuruppag. In Šuruppag, Ubara-Tutu became king; he ruled for 18600 years. 1 king; he ruled for 18600 years. In 5 cities 8 kings; they ruled for 241200 years. Then the flood swept over.
The Sumerian king list: c.2.1.1
After the flood had swept over, and the kingship had descended from heaven, the kingship was in Kiš. In Kiš, Ĝušur became king; he ruled for 1200 years. Kullassina-bēl ruled for { 960 } { (ms. P2+L2 has instead:) 900 } years. Nanĝišlišma ruled for (ms. P2+L2 has:) { 670 } (?) years. En-taraḫ-ana ruled for (ms. P2+L2 has:) { 420 } years ……, 3 months, and 3 1/2 days. Babum …… ruled for (ms. P2+L2 has:) { 300 } years. Puannum ruled for { 840 } { (ms. P2+L2 has instead:) 240 } years. Kalibum ruled for { 960 } { (ms. P2+L2 has instead:) 900 } years. Kalūmum ruled for { 840 } { (mss. P3+BT14, Su1 have instead:) 900 } years. Zuqāqīp ruled for { 900 } { (ms. Su1 has instead:) 600 } years. (in mss. P2+L2, P3+BT14, P5, the 10th and 11th rulers of the dynasty precede the 8th and 9th) { Atab } { (mss. P2+L2, P3+BT14, P5 have instead:) A-ba } ruled for 600 years. Mašda, the son of Atab, ruled for { 840 } { (ms. Su1 has instead:) 720 } years. Arwium, the son of Mašda, ruled for 720 years. Etana, the shepherd, who ascended to heaven and consolidated all the foreign countries, became king; he ruled for { 1500 } { (ms. P2+L2 has instead:) 635 } years. Baliḫ, the son of Etana, ruled for { 400 } { (mss. P2+L2, Su1 have instead:) 410 } years. En-me-nuna ruled for { 660 } { (ms. P2+L2 has instead:) 621 } years. Melem-Kiš, the son of En-me-nuna, ruled for 900 years. { (ms. P3+BT14 adds:) 1560 are the years of the dynasty of En-me-nuna. } { Barsal-nuna, the son of En-me-nuna, } { (mss. P5, P3+BT14 have instead:) Barsal-nuna } ruled for 1200 years. Zamug, the son of Barsal-nuna, ruled for 140 years. Tizqār, the son of Zamug, ruled for 305 years. { (ms. P3+BT14 adds:) 1620 + X ……. } Ilku ruled for 900 years. Iltasadum ruled for 1200 years. En-me-barage-si, who made the land of Elam submit, became king; he ruled for 900 years. Aga, the son of En-me-barage-si, ruled for 625 years. { (ms. P3+BT14 adds:) 1525 are the years of the dynasty of En-me-barage-si. } 23 kings; they ruled for 24510 years, 3 months, and 3 1/2 days. Then Kiš was defeated and the kingship was taken to E-ana.
The rulers of Lagaš: c.2.1.2
After the flood had swept over and brought about the destruction of the countries; when mankind was made to endure, and the seed of mankind was preserved and the black-headed people all rose; when An and Enlil called the name of mankind and established rulership, but kingship and the crown of the city had not yet come out from heaven, and Ninĝirsu had not yet established for the multitude of well-guarded (?) people the pickaxe, the spade, the earth basket and the plough, which mean life for the Land -- in those days, the carefree youth of man lasted for 100 years and, following his upbringing, he lasted for another 100 years.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
The heart overflowed with joy, Enlil's heart, a river in flood, overflowed with joy. The heart overflowed with joy, and just as the Tigris brings sweet water, so Enlil, whose will is an enormous flood, sparkling and awe-inspiring, came to a sweet decision:
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
"In the dream there was someone who was as enormous as the heavens, who was as enormous as the earth. His head was like that of a god, his wings were like those of the Anzud bird, his lower body was like a flood storm. Lions were lying at his right and his left. He spoke to me about building his house, but I could not understand what he exactly meant, then daylight rose for me on the horizon."
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
His mother Nanše answered the ruler: "My shepherd, I will explain your dream for you in every detail. The person who, as you said, was as enormous as the heavens, who was as enormous as the earth, whose head was like that of a god, whose wings, as you said, were like those of the Anzud bird, and whose lower body was, as you said, like a flood storm, at whose right and left lions were lying, was in fact my brother Ninĝirsu. He spoke to you about the building of his shrine, the E-ninnu."
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
"Your will, ever-rising as the sea, crashing down as a destructive flood, roaring like gushing waters, destroying cities (?) like a flood-wave, battering against the rebel lands like a storm; my master, your will, gushing water that no one can stem; warrior, your will inconceivable as the heavens -- can I learn anything about it from you, son of Enlil, Lord Ninĝirsu?"
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
"Because of his great love, my father who begot me called me "King, Enlil's flood, whose fierce stare is never lifted from the mountains, Ninĝirsu, warrior of Enlil", and endowed me with fifty powers."
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
Lord Ninĝirsu directed Gudea into the impenetrable mountain of cedars and he cut down its cedars with great axes and carved the Šar-ur, the right arm of Lagaš, his master's flood-storm weapon, out of it.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
The stela which he set up at the Kan-sura gate he named as "The king, Enlil's flood storm, who has no opponent, Lord Ninĝirsu, has looked with favour at Gudea".
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
With his divine duties, namely to carry the seven-headed mace; to open the door of the an-kar house, the Gate of Battle; to hit exactly with the dagger blades, with the mitum mace, with the "floodstorm" weapon and with the marratum club, its battle tools; to inundate Enlil's enemy land, Gudea introduced Lugal-kur-dub, the warrior Šar-ur, who in battle subdues all the foreign lands, the mighty general of the E-ninnu, a falcon against the rebel lands, his general, to Lord Ninĝirsu.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
After the heavenly mitum mace had roared against the foreign lands like a fierce storm -- the Šar-ur, the flood storm in battle, the cudgel for the rebel lands -- after the lord had frowned at the rebellious land, the foreign country, hurled at it his furious words, driven it insane (the text here seems to be corrupt, and there may be some lines missing),
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
With his divine duties, namely to yoke up the holy chariot decorated with stars; to harness the donkey stallion, Piriĝ-kaše-pada, before it; to …… a slender donkey from Eridug with the stallion; to have them joyfully transport their owner Ninĝirsu, Gudea introduced En-šeg-nun, who roars like a lion, who rises like a flood storm, Ninĝirsu's hurrying bailiff, his donkey herdsman, to Lord Ninĝirsu.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
With his divine duties, namely to soothe the heart, to soothe the spirits; to dry weeping eyes; to banish mourning from the mourning heart; to …… the heart of the lord that rises like the sea, that washes away like the Euphrates, that hits like a flood storm, that has overflowed with joy after inundating a land which is Enlil's enemy, Gudea introduced his balaĝ drum, Lugal-igi-ḫuš, to Lord Ninĝirsu.
The lament for Urim: c.2.2.2
{ (1 ms. adds 1 line:) …… (partially preserved name of a goddess) has abandoned that house Larag and has let the breezes haunt her sheepfold. } Šara has abandoned E-maḫ and has let the breezes haunt his sheepfold. Ud-saḫara has abandoned that house Umma and has let the breezes haunt her sheepfold. Bau has abandoned Iri-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. She has abandoned her flooded chamber and has let the breezes haunt her sheepfold. Her son Ab-Bau has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Ab-Bau has abandoned Ma-gu-ena and has let the breezes haunt his sheepfold. The protective goddess of the holy house has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold.
The lament for Urim: c.2.2.2
"The bitter lament having come to be for me during the night, I trembled on account of that night but I did not flee before the night's violence. The awesomeness of this storm, destructive as the flood, truly hangs heavy on me. Because of its existence, in my nightly sleeping place, even in my nightly sleeping place truly there was no peace for me. Nor, because of this debilitating storm, was the quiet of my sleeping place, not even the quiet of my sleeping place, allowed to me. { (2 mss. add 1 line:) Truly I did not forsake my Land. }"
The lament for Urim: c.2.2.2
The reaping storm dragged across the Land. Like a flood storm it completely destroyed the city. The storm that annihilates the Land silenced the city. The storm that will make anything vanish came doing evil. The storm blazing like fire performed its task upon the people. The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the Land, covered Urim like a garment, was spread out over it like linen.
The lament for Urim: c.2.2.2
"I am one who, sitting in a debtors prison among its inmates, can make no extravagant claims. In that place I approached him for the sake of his city -- I weep bitterly. I approached the lord for the sake of his house -- I weep bitterly. I approached him for the sake of his destroyed house -- I weep bitterly. I approached him for the sake of his destroyed city -- I weep bitterly. Woe is me, I shall say "Fate of my city, bitter is the fate of my city". I the queen shall say "O my destroyed house, bitter is the fate of my house". O my brick-built Urim which has been flooded, which has been washed away, O my good house, my city which has been reduced to ruin mounds, in the debris of your destroyed righteous house, I shall lie down alongside you. Like a fallen bull, I will never rise up from your wall (?)."
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
To overturn the appointed times, to obliterate the divine plans, the storms gather to strike like a flood.
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
The people, in their fear, breathed only with difficulty. The storm immobilised them, the storm did not let them return. There was no return for them, the storm did not retreat. This is what Enlil, the shepherd of the black-headed people, did: Enlil, to destroy the loyal households, to decimate the loyal men, to put the evil eye on the sons of the loyal men, on the first-born, Enlil then sent down Gutium from the mountains. Their advance was as the flood of Enlil that cannot be withstood. The great wind of the countryside filled the countryside, it advanced before them. The extensive countryside was destroyed, no one moved about there.
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
Its king sat immobilised in his own palace. Ibbi-Suen was sitting in anguish in his own palace. In E-namtila, his place of delight, he wept bitterly. The flood dashing a hoe on the ground was levelling everything. Like a great storm it roared over the earth -- who could escape it? -- to destroy the city, to destroy the house, so that traitors would lie on top of loyal men and the blood of traitors flow upon loyal men.
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
The storms gather to strike like a flood.
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
The people took refuge (?) behind the city walls. They were united in fear. { The palace that was destroyed by onrushing water was defiled, its doorbolts were torn out }{ (1 ms. has instead:) At its main gate the bolts were opened, the storm disloged its door }. Elam, like a swelling flood wave, left (?) only the ghosts. In Urim weapons smashed heads like clay pots. Its refugees were unable to flee, they were trapped inside the walls. { (1 ms. adds 3 lines:) Like fish living in a pond, they tried to escape. The enemy seized the E-kiš-nu-ĝal of Nanna. They ripped out its heavy ……. } The statues that were in the shrine were cut down. The great stewardess Ninigara ran away from the storehouse. Its throne was cast down before it, she threw herself down into the dust.
The lament for Unug: c.2.2.5
"Its ribs shall be crowbars that let light pass inside like the sun's rays. Knotted at both its hips shall be city-destroying slingstones. Its great haunches shall be dripping knives, covered with gore, that make blood flow. Its muscles shall be saws that slash, its feet those of an eagle. It shall make the Tigris and Euphrates quaver, it shall make the mountains rumble. At its reverberation the hills shall be uprooted, the people shall be pitched about like sheaves, Sumer and Akkad shall shiver, they shall be flooded like a harvest crop. The foolish shall rejoice, they shall exclaim (?): "Let it come -- we shall be seeing war and battle in the city, how the sacred precinct (?) is destroyed, how the walls are battered down, how the city's peace is disrupted, how among the loyal families honest men are transformed into traitors.""
The lament for Unug: c.2.2.5
War …… enemy lands …… echoed. Like arrows in a quiver ……. Evildoers in Sumer ……. Gutium, the enemy, overturned ……. Sumer, caught in a trap, ……. Its people were thrown into turmoil ……. The mighty heroes of Sumer ……. …… the heart of a hurricane ……. They advanced like the front rank of troops, ……. Like …… they were crushed, every one of them ……. Their war veterans gave up, their brains were muddled. The troop leaders, the most outstanding of the men, were viciously hewn down. Gutium, the enemy, …… weapons ……. Not looking at each other …… Like a swelling flood, like ……, Subir poured into Sumer.
The lament for Unug: c.2.2.5
Battering rams and shields were set up, they rent its walls. They breached its buttresses, they hewed the city with axes. They set fire to its stations, they …… the city's dwellings. They destroyed it, they demolished it. Unug, the good place, was …… with dust. Like a great wild bull wounded with an arrow, ……. Like a wild cow pierced with a spear, ……. The mighty one rushed with his weapons and …… implements of war. Subir, rising up like a swelling floodwave, ……. They trampled (?) through the streets and ……. They let the blood of the people flow like that of a sacrificial cow, they tore out everything that had been built.
The death of Ur-Namma (Ur-Namma A): c.2.4.1.1
As the early flood was filling the canals, their canal-inspector was already silenced (?); the mottled barley grown on the arable lands, the life of the land, was inundated. To the farmer, the fertile fields planted (?) by him yielded little. Enkimdu, the lord of levees and ditches, took away the levees and ditches from Urim. (1 line fragmentary)As the intelligence and …… of the Land were lost, fine food became scarce. The plains did not grow lush grass any more, they grew the grass of mourning. The cows ……, their …… cattle-pen has been destroyed. The calves …… their cows bleated bitterly.
The death of Ur-Namma (Ur-Namma A): c.2.4.1.1
After shepherd Ur-Namma ……, Nanna, Lord Ašimbabbar, ……, Enki, the king of Eridug ……. { …… devastated sheepfolds …… } { (the other ms. has instead:) …… the foremost, the flood …… }. { …… holy ……, lion born on high } { (the other ms. has instead:) …… basket (?) …… }. …… your city; renders just judgments. ……, Lord Ninĝišzida be praised! My king …… among tears and laments; …… among tears and laments.
The death of Ur-Namma (Ur-Namma A): c.2.4.1.1
As the early flood was filling the canals, their canal-inspector ……. The mottled barley come forth on the arable lands, the life of the land, ……. To the farmer, the fertile fields ……. Enkimdu, the lord of levees and ditches, ……. …… its numerous people ……. …… of the Land ……. The plains …… fine grass ……. …… heavy cows …… (approx. 4 lines missing)
A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C): c.2.4.1.3
……, the authoritative, praised himself exultantly: Under Ur-Namma, king of Urim, for whom a favorable destiny was determined, the roads have been made passable. An opens his holy mouth, and because of me rain is produced. He directs it downward into the earth, and abundance is brought for me. Enlil treats me kindly, ……. Enki treats me kindly, bestowing early floods, grain and dappled barley. Nintur formed me; I am peerless. …… brought me up well; I am the king of the Land. I am ……; under my rule the cattle-pens and sheepfolds are extended wide. Utu endowed me with eloquence (?); my judgments create concord in Sumer and Akkad. Ningublaga has given me strength. In the whole extent of heaven and earth, no one can escape from a battle with me.
A šir-namšub (?) to Nanna for Ur-Namma (Ur-Namma E): c.2.4.1.5
Those who leave through your gate are an uncontrollable flood. Shrine Urim, your interior is a mountain of abundance, your exterior a hill of plenty. No one can learn the interior of the E-kiš-nu-ĝal, the artfully fashioned mountain. Your place of marvel is …… of cedar, your name makes the Land rejoice. Your lord is the one called as the beautiful lord, the child of Ninsumun, the ornament of all the lands. Urim, your great divine power is the gods's shackle on the Land. Your name be praised indeed!
A šir-namšub to Nanna for Ur-Namma (Ur-Namma F): c.2.4.1.6
Those who leave through your gate are an uncontrollable flood. Shrine Urim, your interior is a mountain of abundance, your exterior a hill of plenty. No one can learn the interior of the E-kiš-nu-ĝal, the artfully fashioned hill. Your temple is a shimmering mountain; your very name is merciful. Your lord is the one called as the beautiful lord, the child of Ninsumun, the ornament of all the lands.
A balbale to Enlil for Ur-Namma (Ur-Namma G): c.2.4.1.7
(6 lines missing) Enlil …… to Ur-Namma. He bestowed on him (?) early floods, grain and speckled barley.
A praise poem of Šulgi (Šulgi D): c.2.4.2.04
"After I, the king, have destroyed the cities and ruined the city walls, have terrified the …… foreign lands like a flood, have scattered the seed of Gutium like seed-grain, have established Enlil's triumph, have crushed the populations as if with a pestle, have …… my heart ……, then I shall load the pure lapis lazuli of the foreign lands into leather pouches and leather bags." (approx. 5 lines missing)
A praise poem of Šulgi (Šulgi D): c.2.4.2.04
Like a saĝkal snake, he roars against the …… of hostile foreign lands ……. The king, roaring like a rising flood against the rebel lands, Šulgi, roaring like a rising flood against the rebel lands, embraces Gilgameš, his brother and friend, his comrade, as one who was born ……, and he walks along the road together with Šulgi, the good shepherd of Sumer.
A praise poem of Šulgi (Šulgi D): c.2.4.2.04
After the king had destroyed the cities and ruined the city walls, had terrified the …… foreign lands like a flood, had scattered the seed of Gutium like seed-grain, had …… his heart ……, then he loaded the pure lapis lazuli of the foreign lands into leather pouches and leather bags. He heaped up all their treasures and amassed (?) all the wealth of the foreign lands. He invoked the name of Enlil and invoked the name of Ninlil on their fattened cattle and fattened sheep.
A praise poem of Šulgi (Šulgi P): c.2.4.2.16
"Shepherd Šulgi, I am your great sword (?). My holy heart, a rising flood, rejoices over you. My father, An ……, who is your master, praises you who are surpassing in kingship (?) for (?) the …… of your kingship."
Šulgi and Ninlil's barge: a tigi (?) to Ninlil (Šulgi R): c.2.4.2.18
Your woven …… is ……. Your covering reed-mats are the daylight spreading wide over the holy settlements. Your timbers are sniffing (?) …… reptiles crouching on their paws. Your punting poles are dragons sleeping a sweet sleep in their lair. Your strakes (?) are …… snakes, ……. Your floor-planks are flood-currents, sparkling altogether in the pure Euphrates. Your side-planks, which are fastened into their fixed places (?) with wooden rings (?), are a stairway leading to a mountain spring (?), a …… filled with ……. Your holy …… are persisting and firmly founded abundance. Your bench is a lofty dais erected in the midst of the abzu. Your …… is Aratta, full-laden with treasures. Your door, facing the sunrise, is a …… bird, carrying a …… in its talons while spreading wide its wings.
A praise poem of Šulgi: c.2.4.2.b
I am Šulgi, the good shepherd of Sumer, and I have always established justice. Like a flood, like onrushing water, I have torn out wickedness as being unclean (?). As much great praise as I have had sung about me -- by the name of Enlil, none is false, and all is true.
A tigi (?) to Ninurta for Šu-Suen (Šu-Suen D): c.2.4.4.4
Ancient warrior, greatly respected and forceful, with the strength of a full-grown lion! Ninurta, …… flood, great lion, fierce opponent in battle! Mighty one, who …… the enemy peoples, destroyer of cities, who turns the settlements into dust! Ninurta, great wild bull, a battering ram who …… great walls!
A tigi (?) to Ninurta for Šu-Suen (Šu-Suen D): c.2.4.4.4
A flood which frightens the rebel lands, without rival! Ninurta, deathly hush, { …… bolt of lightning (?), …… } { (the other ms. has instead:) imbued with fearsomeness, ……, …… the enemy }. You have made the name of King Šu-Suen known among the widespread people. When he directs big bulls and big sheep to the main courtyard of your E-šu-me-ša, the holy residence, the Igi-šu-galam in which the fates are determined, may he greet (?) you from its holy royal offering place, may Šu-Suen greet (?) you from there. …… Ninurta …… long life ……. …… long life …… for Šu-Suen.
A šir-namgala to Mešlamta-ea and Lugal-era for Ibbi-Suen (Ibbi-Suen B): c.2.4.5.2
Trustworthy warrior, I will praise you! Lord Lugal-era, I will praise you! You are the great and august neck-stock of the gods, you are a great awesomeness resting heavily upon the Land, a heavy flood-wave covering the foreign land. Your river is a mighty river, the river which determines destinies, an august river where the sun rises, which nobody can bear to look upon. Great barge riding on the flood waters, Lord Lugal-era: when you set foot in the place where all mankind is gathered, the princes of the underworld bow down before you; in the abyss you emit a bright light to them. …… has been placed in your hands. Lord Lugal-era, your greatness extends to the outer limits of heaven.
An adab to Suen for Ibbi-Suen (Ibbi-Suen C): c.2.4.5.3
An …… favourable day …… holy ……. He has a righteous crown, long-lasting divine powers and a royal sceptre. Enlil has decreed lordship for his beloved one, as his destiny, and has created with magnificent grandeur the qualities of a warrior. Enki, renewing abundance and days of splendour, …… the Tigris and Euphrates in their wide flooding. Nintur, who causes human seed to propagate and brings living beings into existence, …… cities and crowded places, all the numerous people together. Nanna, the …… light, confirming the divine plans, new moon of eternal fame, light which goes towards the earth, has given authority (?) to my Ibbi-Suen, foremost among princes, over the south and the uplands as far as the outer limits of heaven and earth. Utu has produced justice and propriety for Ibbi-Suen the augustly powerful, strong among warriors, unsurpassed in his youthfulness, overthrowing the enemy lands, finding the right decisions and giving advice to the people. The good lady Ninirigal, mother of Kulaba, …… prayer and supplication ……, …… lady with an august name ……. …… long life.
An adab to Nergal for Šu-ilīšu (Šu-ilīšu A): c.2.5.2.1
Warrior with head held high, respected lord, son who rises up to protect his father, Nergal, angry sea, inspiring fearsome terror, whom no one knows how to confront, youth whose advance is a hurricane and a flood battering the lands, Nergal, dragon covered with gore, drinking the blood of living creatures!
An adab to Ningublaga for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan C): c.2.5.3.3
Hero, formidable flood that no man comes forward to oppose! Lord Ningublaga, formidable flood that no man comes forward to oppose! Sumun-zid (Vigorous wild bull), may you be the crusher of Iddin-Dagan's enemies!
A šir-namerima (?) for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan D): c.2.5.3.4
Holy Ninisina, ……, whose raging heart, made like the heart of dusk (?), none can cool; whose angry heart no god can confront, which like the sea, bringing a flood-wave, drowns (?) the foe. Like the high tide, she pours spewed-out bile upon the enemy. She has made …… known in its midst.
A šir-namerima (?) for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan D): c.2.5.3.4
Sublime An, father of the gods, ……, patient-hearted, who …… the princely divine powers …… greatly! The voice of a flood that covers the disobedient, that knows ……, the north wind ……, (1 line fragmentary)May the deceivers of Iddin-Dagan who …… be overwhelmed as by a battle-net! Majestic god An, let not the enemy carry away your name, O your name, great An, O your name!
Išme-Dagan and Enlil's chariot: a tigi to Enlil (Išme-Dagan I): c.2.5.4.09
Your mudguard is Utu …… the horizon, ……. The front of your mudguard is the ornament of (?) ……. Your implements are Nanna who fills the midst of heaven with delight. Your axle is …… which …… a flood. Your rope-box is a whip …… which rouses up the donkeys. Your pole-pin is a huge open battle-net which does not let the evildoer escape. Your farings are the exalted princely divine powers sought out with great care. Your platform is warriors fiercely attacking each other. Your side beams are strong breeding bulls carrying a heavy load. Your cross-beams are urgent young men embracing each other. Your side-boards are ……. Your foot-board is ……. Your seat ……. (21 lines missing)
A dedication of a statue (Išme-Dagan S): c.2.5.4.19
Then Išme-Dagan the youthful, the mightiest hero among swift athletes, the fearsome runner, who serving night and day never ceases caring for Nibru -- the city where the seed of the numerous people came forth and where life and birth came into existence -- and who provides daily for everything, established justice (?) on a grand scale. The king whose rising is a hurricane, a flood, a wind blowing in its fury, who swinging his wide open arms flashes away into the distance, who is like a fierce lion of the desert which advances in full strength and vigour, who runs fast on the roadway …… battle and combat, a horse waving its tail on the highway, who like a young deer …… running, …… knees are swift and indefatigable, the son who provides Enlil with everything, who causes joy to Ninlil's heart -- he will never stop caring for the shining shrine.
An adab to Ninurta for Lipit-Eštar (Lipit-Eštar D): c.2.5.5.4
Lord, mighty flood which tears out the roots of the enemy! Ninurta, mighty flood which tears out the roots of the enemy, may you put a weapon into the mighty hands of prince Lipit-Eštar which will snap his enemies in two as if they were reeds!
An adab to Ninurta for Būr-Suen (Būr-Suen A): c.2.5.7.1
……, the right arm of Enlil, who destroys the rebellious foreign lands; Ninurta, the right arm of Enlil, who destroys the rebellious foreign lands. The king, whose rising is a flood no one can oppose. Ninurta, the furious storm in battle, who tramples upon the enemy. He is girded with heroism, a young man without rival. The one given superior strength by Nunamnir, who makes his father feel truly content. Your mighty commands are lofty and great. Ninurta, your mighty commands are lofty and great. …… flattens …… in the rebel lands, who forces the enemy to bow low. ……, who roars like a storm. (3 lines fragmentary) (4 lines missing) (2 lines fragmentary)
A hymn to Numušda for Sîn-iqīšam (Sîn-iqīšam A): c.2.6.7.1
Snarling lion fiercely poised for the fight, …… snake spitting roaring at the enemy, great dragon …… holy incantations, whose knees never cease from running! Fearsome flood which no one can withstand, overflowing high water engulfing the banks! (1 line unclear)God, creative (?) personage who has no rival, foremost in heroism, who can rival you? Numušda, your face is that of a lion, and you have a muzzle like that of a fearsome mušḫuš.
A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G): c.2.6.9.7
May Nanna, the king of heaven and earth, fit perfectly onto your head the legitimate august headdress of kingship. May the august queen Ningal, who has saved you from famine thanks to her benignity, let you live (?) an agreeable life for these days. As you receive from her holy hands the great splendour of kingship, may she place the august sceptre of heaven and earth in your hands like a ceremonial robe. Rīm-Sîn, king of the Ki-ur, endowed with abundance, constant attendant! O king, may the Tigris bring you abundance, and may the upper (?) Nun canal be filled for you with flowing water in its full flood. May the Nun canal, the good Nun canal, the life-bringing canal of the Land, bring you fish and fowl; from the ocean, the wide sea, from the standing reservoirs, may it bring an unending supply of creatures for your kingship. In the wide open spaces of the wide desert, the four-footed animals ……. May water levels rise for you in the irrigation ditches, with their levees, and the water-channels.
Letter from Aradĝu to Šulgi about irrigation work: c.3.1.03
I have drained the arable tracts when they were flooded. I have …… when their embankments were leaky (?). I have …… their fields and reedbeds. …… bowing their heads ……. (4 lines fragmentary) (unknown no. of lines missing)
Letter from Aradĝu to Šulgi about the country: c.3.1.04
The widespread people, abundant as vegetation, say: "Hail, my lord!", from the flooding Tigris and Euphrates to the Tigris ……. …… will rise. …… put aside. …… I (?) will make. …… which is esteemed (?). When I have filled (?) ……, (1 line fragmentary) (unknown no. of lines missing)
Enlil in the E-kur (Enlil A): c.4.05.1
You, Enlil, are lord, god, king. You are a judge who makes decisions about heaven and earth. Your lofty word is as heavy as heaven, and there is no one who can lift it. The Anuna gods …… at your word. Your word is weighty in heaven, a foundation on the earth. In the heavens, it is a great ……, reaching up to the sky. On the earth it is a foundation which cannot be destroyed. When it relates to the heavens, it brings abundance: abundance will pour from the heavens. When it relates to the earth, it brings prosperity: the earth will produce prosperity. Your word means flax, your word means grain. Your word means the early flooding, the life of the lands. It makes the living creatures, the animals (?) which copulate and breathe joyfully in the greenery. You, Enlil, the good shepherd, know their ways (?). …… the sparkling stars.
The exaltation of Inana (Inana B): c.4.07.2
Lady of all the divine powers, resplendent light, righteous woman clothed in radiance, beloved of An and Uraš! Mistress of heaven, with the great diadem, who loves the good headdress befitting the office of en priestess, who has seized all seven of its divine powers! My lady, you are the guardian of the great divine powers! You have taken up the divine powers, you have hung the divine powers from your hand. You have gathered up the divine powers, you have clasped the divine powers to your breast. Like a dragon you have deposited venom on the foreign lands. When like Iškur you roar at the earth, no vegetation can stand up to you. As a flood descending upon (?) those foreign lands, powerful one of heaven and earth, you are their Inana.
The exaltation of Inana (Inana B): c.4.07.2
Suen, tell An about Lugal-Ane and my fate! May An undo it for me! As soon as you tell An about it, An will release me. The woman will take the destiny away from Lugal-Ane; foreign lands and flood lie at her feet. The woman too is exalted, and can make cities tremble. Step forward, so that she will cool her heart for me.
A hymn to Inana (Inana C): c.4.07.3
She stirs confusion and chaos against those who are disobedient to her, speeding carnage and inciting the devastating flood, clothed in terrifying radiance. It is her game to speed conflict and battle, untiring, strapping on her sandals. Clothed (?) in a furious storm, a whirlwind, she …… the garment of ladyship. When she touches …… there is despair, a south wind which has covered ……. Inana sits on harnessed (?) lions, she cuts to pieces him who shows no respect. A leopard of the hills, entering (?) the roads, raging (?), ……, the mistress is a great bull trusting in its strength; no one dare turn against her. ……, the foremost among the Great Princes, a pitfall for the disobedient, a trap for the evil, a …… for the hostile, wherever she casts her venom …….
A hymn to Inana (Inana C): c.4.07.3
Her wrath is ……, a devastating flood which no one can withstand. A great watercourse, ……, she abases those whom she despises. The mistress, an eagle that lets no one escape, ……, Inana, a falcon preying on the gods, Inana rips to pieces the spacious cattle-pens. The fields of the city which Inana has looked at in anger ……. The furrows of the field which the mistress …… grass. An opposes her, ……. Setting on fire, in the high plain the mistress ……. Inana ……. The mistress …… speeding …… fighting, …… conflict.
A hymn to Inana (Inana C): c.4.07.3
Advice ……, grief, bitterness ……, 'alas' ……. My lady, …… mercy …… compassion …… I am yours! This will always be so! May your heart be soothed towards me! May your understanding …… compassion. May …… in front of you, may it be my offering. Your divinity is resplendent in the Land! My body has experienced your great punishment. Bitter lament keeps me awake with …… anxiety. Mercy, compassion, care, lenience and homage are yours, and to cause flood storms, to open hard ground and to turn darkness into light.
A hymn to Inana as Ninegala (Inana D): c.4.07.4
Inana, when you give judgment with An and Enlil; Ninegala, when you decide destinies on earth with Enki, when you shimmer (?), when you …… to a mere shadow, when you come forth from the corner, when you come forth from the side, when you are to be seen on the horizon, Inana, when in your destructiveness you make storm-floods wash over everything, then the great en priests ……, then the igi-dua priestesses wear the tonsure for you, then your seat is on your Dais of Silence.
A šir-namšub to Inana (Inana I): c.4.07.9
When I …… as I travel by boat, when I …… as I travel by boat, when I, the queen, journey to the abzu, when I enter the house of Enlil, I am indeed the queen who is pre-eminent in the mountains. When I stand before the face of Enlil, I am indeed the emanating light. When I stand in the mouth of the battle, I am indeed also the foremost one of all lands. When I stand in the thick of the battle, I am indeed also the very guts of battle, the heroic strength. When I walk about at the rear of the battle, I am indeed also the flood bearing ……. When I take my stand behind the battle, I am the woman who comes (?).
A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana B1): c.4.08.28
He told his wife of this resolve; he presented his decision to her. His wife returned to their dwelling; holy Inana brought …… into E-tur-kalama. She was dumbfounded; the mistress Inana was thrown into confusion as if by a flood wave.
A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana D1): c.4.08.30
"May he act as shepherd of the black-headed inhabitants; may he, like a farmer, make the fields productive; may he make the sheepfolds multiply, like a trustworthy shepherd. Under him, may there be flax, may there be barley; in the rivers may there be carp floods. Under him, may there be mottled barley in the fields; in the marshes, fish, and may the birds chatter. Under him, may the old reeds and the young reeds grow tall in the reedbeds; under him, may the mašgurum bushes flourish on the high plains. Under him, may the wild sheep and wild goats multiply in the forests; under him, may the irrigated orchards produce syrup and wine. Under him, may lettuce and cress flourish in the garden plots; under him, may there be long life in the palace."
A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana D1): c.4.08.30
"May high flood-waters flow in the Tigris and Euphrates, may the grasses grow tall on their banks, and may the meadows be covered. May the holy lady Nisaba pile high the grain heaps and mounds. My lady, queen of heaven and earth, queen who encompasses heaven and earth, may he enjoy long days …… embrace."
A šir-namšub to Suen (Nanna K): c.4.13.11
(Ningal speaks:) "The lord of the just word ……. The lord of the E-kiš-nu-ĝal ……. When he fills the rivers with the spring floods, ……, establishing fine grain in the fields, ……, …… the marshes with various carp, ……, …… the reedbeds with mature and fresh reeds, ……, …… the woods with fallow deer and wild sheep, ……, …… the high desert with mašgurum bushes, ……, …… the irrigated orchards with syrup and wine, ……, …… the garden plots with lettuce and cress, ……, …… the palace with long life, ……, I will live there, ……, I will live there in the …… place."
A šir-namgala to Nanna (Nanna L): c.4.13.12
Nanna, dragon of heaven and earth, standing ……, fixing the months and the new moon, sets the year in its place. Suen, lord, in heaven you alone are majestic. Lord, light of heaven, you are positioned forever. To prolong years of abundance, causing the early flood and unceasing abundance, to make firm the quays, to regulate the nipples of heaven, to establish celebration, …… to bring speckled grain, to ……, ……, to make firm the lofty dais of E-kiš-nu-ĝal, Nanna, to make firm the seat of kingship of the Land, (3 lines fragmentary)
Nanše and the birds (Nanše C): c.4.14.3
She herself …… upon the water like a large pelican (?). Stepping onto earth from heaven, she …… in the water like a holy cow. A holy pelican (?), a white cow, she drank by the water's side. With the towering flood ……. Nanše, shining …… of the Anuna, the great gods! Mistress, Mother Nanše, good woman, ……! Nanše, sister praised by the Anuna! Mother, beautiful matriarch of Enlil! { Nanše } { (1 ms. has instead:) My lady }, delighting in her pelican (?), erected a lapis lazuli shrine, and set the holy pelican (?) by her feet.
A hymn to Nergal (Nergal B): c.4.15.2
Hero, majestic, awe-inspiring son of Enlil, battering like a storm and roaring against the rebel lands! Immense at his front, at his rear surging as a flood, after he ……, …… this place; Lord Mešlamta-ea inspiring terrifying awe, his …… not releasing the hostile land, his luxuriant horn …… in the Land, struck …… with weapons.
A hymn to Nergal (Nergal B): c.4.15.2
……, sired by Enlil, great ……, …… flood ……; he has placed you ……, he has positioned you in your heroic strength.
A tigi to Nergal (Nergal C): c.4.15.3
Lord who imposes silence, son of Enlil, who in his heroism like a flood demands respect (?)! May the people of Lagaš spread on your pure table everything you need. Nergal, may you stretch forth your arm over the place Lagaš. Nergal, lord who imposes silence, son of Enlil, who in his heroism like a flood demands respect (?)! May the people of Lagaš spread on your pure table everything you need. Nergal, may you stretch forth your arm over the place Lagaš.
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A): c.4.19.1
Hero, lord of field and meadow, lion of the distant mountains! Ninĝišzida, who brings together giant snakes and dragons! Great wild bull who, in the murderous battle, is a flood that ……! Beloved by his mother, he to whom Ningirida gave birth from her luxurious body, who drank the good milk at her holy breast, who sucked in lion's spittle, who grew up in the abzu! August išib priest who holds the holy ešda vessels, checker of tablets, who secures justice ……! King, wild bull with tall limbs (?), who directs speech aright, and who hates wickedness! Mighty power, whom no one dare stop when he spreads confusion! Mighty Ninĝišzida, whom no one dare stop when he spreads confusion!
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B): c.4.19.2
You fall upon the river as a flood-wave, you rise in the fields as a devastating flood. Magilum boat, high flood of battle { which cuts down } { (1 ms. has instead:) which chops down }. …… in his own heart ……, (1 line fragmentary) …… as a dead man …… (2 lines fragmentary)Lord Ninĝišzida, your praise is sweet.
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C): c.4.19.3
…… to you. …… a flood-wave in the river, sweeping over everything like a destructive flood. My king, from your ……. King, from your birth you have …… in abundance. Ninĝišzida, your praise is sweet …….
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C): c.4.19.3
Hero, as you wander on the earth, Ninĝišzida, beloved of An, through you the early flood occurs, and Enki rejoices at you. Through you fine grains are in the fields, and …… rejoices at you. …… head held high, Lord Ninĝišzida. You ……, Lord Ninĝišzida. You extend ……, and you stretch out your claws. Lord Ninĝišzida, your praise is sweet, …….
A šir-gida to Ninisina (Ninisina A): c.4.22.1
"I am the lady who sits upon terrifying divine powers! I am she who is endowed from holy heaven with the office of incantation priestess! I am she who withdraws the first fruits from the palace, I am she who has received the divine powers from the most elevated dais. I am mighty, I am the forceful one of An and Uraš, I am the great lady of the gods! My terror is fearsome as it weighs on the Land; my terrifying splendour burdens all the foreign lands. No man anticipates my commands. I am the lady, I am heroic, I am youthful, I am the powerful one of the Land! The heavens fold themselves in my presence like a mourning garment; the earth is more and more submerged as if by the water of a flood when I am present. I am the neck-stock of the Land which grips mankind. I am she who hastens like a north wind storm into the midst of the people! I am she who hears prayer and pleading!"Praise be to holy Ninisina.
A tigi to Ninurta (Ninurta D): c.4.27.04
"I will fell trees, I will strike down forests. Let my mother know it. I, Ninurta, will fell trees, I will strike down forests. Let my mother know it. I will clear them away like an …… axe. Let my mother know it. I will strike down …… walls like a huge axe. Let my mother now it. I will make their troops tremble like ……. Let my mother know it. I will devour them like storm and flood. Let my mother know it."
A balbale to Ninurta (Ninurta F): c.4.27.06
Through the king, flax is born; through the king, barley is born. Through him, carp floods are made plentiful in the river. Through him, fine grains are made to grow in the fields. Through him, carp are made plentiful in the lagoons. Through him, mature and fresh reed are made to grow in the reed thickets. Through him, fallow deer and wild sheep are made plentiful in the forests. Through him, mašgurum trees are made to grow in the high desert. Through him, syrup and wine are made plentiful in the watered gardens. Through him, life which is long is made to grow in the palace.
A hymn to Nungal (Nungal A): c.4.28.1
Great house! For the enemy it is a trap laying in wait, but giving good advice to the Land; fearsome waves, onrush of a flood { that overflows the river banks } { (1 ms. has instead:) which never stops raging, huge and overflowing (?) }. When an individual is brought in, he cannot resist its aura. The gods of heaven and earth bow down before its place where judgments are made. Ninegala takes her seat high on its lapis-lazuli dais. She keeps an eye on the judgments and decisions, distinguishing true and false. Her battle-net of fine mesh is indeed cast over the land for her; the evildoer who does not follow her path will not escape her arm.
A hymn to Nungal (Nungal A): c.4.28.1
When a man of whom his god disapproves (?) arrives at the gate of the great house, which is a furious storm, a flood which covers everybody, he is delivered into the august hands of Nungal, the warden of the prison; this man is held by a painful grip like a wild bull with spread (?) forelegs. He is led to a house of sorrow, his face is covered with a cloth, and he goes around naked. He …… the road with his foot, he …… in a wide street. His acquaintances do not address him, they keep away from him.
A hymn to Šul-pa-e (Šul-pa-e A): c.4.31.1
August ……, rising flood, storm which approaches mankind! People tremble (?) in prayer before you like frightened birds. Rising ……, imbued with awesomeness, no one …… you. Of terrifying appearance, endowed with fearsome splendour, you are imbued with great awesomeness. You are a hurricane that approaches mankind, a great …… that sweeps men down, …… that …… mankind! In the mountains you measure the fields like a ……. …… emitted from heaven, without compare, ……, who brings daylight to the mountains, ……, battering ……, ……, who flashes like lightning.
A šir-namšub to Utu (Utu E): c.4.32.e
As you eat, flax comes into being, grain comes into being. As you drink, early floods come into being in the rivers. As you eat, mottled grain comes into being in the fields. Accept what the righteous man has brought to you! Accept the flour that the most righteous man has brought to you! He has paid homage to you. He says to you "Eat", he says to you "Drink".
The temple hymns: c.4.80.1
O house, wild cow ……, city which appears in splendour adorned for the princess, Sirara, great and princely place, your …… by the shrine, your lady Nanše, a great storm, a mighty flood, born on the shore of the sea, who laughs on the foam of the sea, who plays on the water of the flood, who ……, Nanše, the …… lady, has erected a house in your precinct, O house Sirara, and taken her seat upon your dais.
The temple hymns: c.4.80.1
O E-ab-šaga-la (House which stretches over the midst of the sea) built in a holy place, Gu-aba, your interior produces everything and is a well-established storehouse. Holy shrine, wild cow for which everything endures, your princess is Ninĝagia, the magnificent …… stewardess, the mighty …… of Father Enlil, who takes counsel with Lord Nunamnir. Born in ……, …… in the flood of the sea, like her …… father a controller of the pure sea, holy Ninmarki has erected a house in your precinct, O house Gu-aba, and taken her seat upon your dais.
The temple hymns: c.4.80.1
O house inspiring terror like a great lion, making as clear as day the decisions for those on the high plain, house of Iškur, at your front is abundance, at your rear is celebration. Your foundation is a horned bull, a lion. Holy staff, teat of heaven with rain for fine barley, the pilasters of your house are a wild bull with outspread horns, your ……, foundation and wall rising high, ……, thick cloud, …… snake, …… moonlight, …… Iškur, a sweeping flood, …… a storm and seven raging winds, ……, blowing raging winds, …… running from the ……, splits the …… hillside, diorite, stones and ……. (2 lines missing) (1 line fragmentary)
The temple hymns: c.4.80.1
O Zimbir, dais upon which Utu sits daily, E-nun-ana (House of the prince of heaven), star of heaven, crown given birth by Ningal, house of Utu, your prince, the …… of the universe, fills heaven and earth. When the lord sleeps, the people sleep; when he rises, the people rise. The bull …… and the people prostrate themselves. Before Utu the herds pasture ……. The black-headed have bathed before him, the Land has …… before him. He measures out the divine powers -- your shrine is a flood.
The debate between Hoe and Plough: c.5.3.1
"What then does one person say to another? What does one tell another in detail?: "The shepherd adorns the plain with his ewes and lambs. After the heavens had been turned upside down, after bitter lament had been imposed on Sumer, after, as houses were overwhelmed by the rivers and Enlil frowned in anger upon the land, Enlil had flooded the harvest, after Enlil had acted mightily thus, Enlil did not abandon us -- the single-toothed Hoe was struck against the dry earth.""
The debate between Winter and Summer: c.5.3.3
An lifted his head in pride and brought forth a good day. He laid plans for …… and spread the population wide. Enlil set his foot upon the earth like a great bull. Enlil, the king of all lands, set his mind to increasing the good day of abundance, to making the …… night resplendent in celebration, to making flax grow, to making barley proliferate, to guaranteeing the spring floods at the quay, to making …… lengthen (?) their days in abundance, to making Summer close the sluices of heaven, and to making Winter guarantee plentiful water at the quay.
The debate between Winter and Summer: c.5.3.3
Enlil set about determining the destinies of Summer and Winter. For Summer founding towns and villages, bringing in harvests of plenitude for the Great Mountain Enlil, sending labourers out to the large arable tracts, and working the fields with oxen; for Winter plenitude, the spring floods, the abundance and life of the Land, placing grain in the fields and fruitful acres, and gathering in everything -- Enlil determined these as the destinies of Summer and Winter.
The debate between Winter and Summer: c.5.3.3
By hand Winter guided the spring floods, the abundance and life of the Land, down from the edge of the hills. He set his foot upon the Tigris and Euphrates like a big bull and released them into the fields and fruitful acres of Enlil. He shaped lagoons in the sea. He let fish and birds together come into existence by the sea. He surrounded all the reedbeds with mature reeds, reed shoots and …… reeds.
The debate between Winter and Summer: c.5.3.3
Consequently Winter was overcome by anger and he started a quarrel with Summer: "Summer, my brother, you should not praise yourself; whatever harvest produce you bring as gifts to the palace has not been made by your toil: you should not brag. As if you were the one who had done the hard work, as if you had done the farming, as if you had taken care of irrigation control during the spring floods, as if you had brought forth the …… grain in the arable tracts with the dew from heaven -- how much through my toil is it that you enter the palace!"
The instructions of Šuruppag: c.5.6.1
You should not make an inspection (?) on a man: the flood (?) will give it back (?) to you.
The farmer's instructions: c.5.6.3
When you have to prepare a field, inspect the levees, canals and mounds that have to be opened. When you let the flood water into the field, this water should not rise too high in it. At the time that the field emerges from the water, watch its area with standing water; it should be fenced. Do not let cattle herds trample there.
Proverbs: collection 4: c.6.1.04
The riverbank should rejoice as though there were a flood. Enlil should rejoice as though the Tigris were at high water.
Proverbs: collection 11: c.6.1.11
"May your enemy, like the flood waters of a river, return to his city."
Proverbs: collection 13: c.6.1.13
…… like a torn out …… the flood (?) waters were roaring.
Proverbs: from Urim: c.6.2.3
(cf. 6.1.02.67)A fox urinated into the Tigris." I am causing the spring flood to rise," he said.

ETCSL homepage

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-12-19 by JE

University of Oxford