ETCSLtranslation
   Search the English translations

Result: 21 paragraph(s)
Enki and Ninḫursaĝa: c.1.1.1
In Dilmun the raven was not yet cawing, the partridge not cackling. The lion did not slay, the wolf was not carrying off lambs, the dog had not been taught to make kids curl up, the pig had not learned that grain was to be eaten.
Ninurta's exploits: a šir-sud (?) to Ninurta: c.1.6.2
"……, pre-eminent with your great name, you have established your habitation ……. Chest, fittingly ……, king of battle, I presented the storm of heaven to you for use against the rebel lands. O hero of heaven and earth I presented to you the club, the deluge which sets the mountains on fire. King, ahead of your storm the way was narrow. But, Ninurta, I had confidence in your march to the mountains. Like a wolf (?) set free to seize his prey, in your storm you adventured into the rebel lands from above. The mountain that you have handed over shall not be restored. You have caused its cities to be counted as ruin-mounds. Its mighty rulers have lost their breath before you. A celestial mace, a prosperous and unchanging rule, eternal life, the good favour of Enlil, O king, and the strength of An: these shall be your reward."
Pabilsaĝ's journey to Nibru: c.1.7.8
The wild bull with brindled thighs, whose house is noble! My king, the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! Pabilsaĝ, the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! His house, the house of Larag, is noble, his house is noble! His city, a mighty city, is abundant, and his house is noble! The warrior's house is the house of Larag; Lord Pabilsaĝ's city is a mighty city ……. His birthplace was the shrine Nibru ……. The place where he drank good milk was the house ……. From the place, the pure place, ……. Isin, the unique house ……. The place which the bull embraces ……. Like a scorpion rising up from among the thorns, he is a fearsome scorpion; like a wolf rising up from his lair, he is likely to growl; like a lion rising up in the pathway, he is likely to beat …….
Lugalbanda and the Anzud bird: c.1.8.2.2
Holy Lugalbanda replies to them," The banks of the mountain rivers, mothers of plenty, are widely separated. With my legs I stepped over them, I drank them like water from a waterskin; and then I snarled like a wolf, I grazed the water-meadows, I pecked at the ground like a wild pigeon, I ate the mountain acorns." Lugalbanda's brothers and friends consider the words that he has said to them. Exactly as if they were small birds flocking together all day long they embrace him and kiss him. As if he were a gamgam chick sitting in its nest, they feed him and give him drink. They drive away sickness from holy Lugalbanda.
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
"Chant to him the holy song, the incantation sung in its chambers -- the incantation of Nudimmud: "On that day when there is no snake, when there is no scorpion, when there is no hyena, when there is no lion, when there is neither dog nor wolf, when there is thus neither fear nor trembling, man has no rival! At such a time, may the lands of Šubur and Ḫamazi, the many-tongued, and Sumer, the great mountain of the me of magnificence, and Akkad, the land possessing all that is befitting, and the Martu land, resting in security -- the whole universe, the well-guarded people -- may they all address Enlil together in a single language! For at that time, for the ambitious lords, for the ambitious princes, for the ambitious kings, Enki, for the ambitious lords, for the ambitious princes, for the ambitious kings, for the ambitious lords, for the ambitious princes, for the ambitious kings -- Enki, the lord of abundance and of steadfast decisions, the wise and knowing lord of the Land, the expert of the gods, chosen for wisdom, the lord of Eridug, shall change the speech in their mouths, as many as he had placed there, and so the speech of mankind is truly one.""
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
His speech was substantial, and its contents extensive. The messenger, whose mouth was heavy, was not able to repeat it. Because the messenger, whose mouth was tired, was not able to repeat it, the lord of Kulaba patted some clay and wrote the message as if on a tablet. Formerly, the writing of messages on clay was not established. Now, under that sun and on that day, it was indeed so. The lord of Kulaba inscribed the message like a tablet. It was just like that. The messenger was like a bird, flapping its wings; he raged forth like a wolf following a kid. He traversed five mountains, six mountains, seven mountains. He lifted his eyes as he approached Aratta. He stepped joyfully into the courtyard of Aratta, he made known the authority of his king. Openly he spoke out the words in his heart. The messenger transmitted the message to the lord of Aratta:
Enmerkar and En-suḫgir-ana: c.1.8.2.4
The messenger runs like a wild ram and flies like a falcon. He leaves in the morning and returns already at dusk, like small birds at dawn, he …… over the open country, like small birds at midnight, he hides himself in the interior of the mountains. Like a throw-stick, he stands at the side. Like a solitary donkey of Šakkan, he { runs over } { (1 ms. has instead:) cuts through } the mountains, he dashes like a large, powerful donkey. A slim donkey, eager to run, he rushes forth. A lion in the field at dawn, he lets out roars; like a wolf which has seized a lamb, he runs quickly. The small places he has reached, he fills with …… for him; the large places he has reached, he …… boundary (?).
Enmerkar and En-suḫgir-ana: c.1.8.2.4
A second time they threw fish spawn (?) into the river. The sorcerer made a ewe and its lamb { come out } { (1 ms. has instead:) arise } from the water. Wise Woman Saĝburu, however, made a wolf { come out } { (1 ms. has instead:) arise } from the water. The wolf seized the ewe and its lamb and dragged them to the wide desert.
A hymn to Ḫendursaĝa (Ḫendursaĝa A): c.4.06.1
On this very day, as evening approaches, the first of the seven is a fox with a sweeping tail. The second snuffles around like a dog. The third pecks greedily at caterpillars like a raven. The fourth overpowers everything like an enormous carrion-eating eagle. The fifth, although not a wolf, will fall upon a black lamb. The sixth screeches like a hawk, when he sits ……. The seventh ……, a shark in the waves. These seven are neither female deities nor male. They hinder a man and hamper a woman; they put aside (?) the woman's weapon. They spread { a stench } { (1 ms. has instead:) lamentation } in the Land, precisely implementing the divine powers of the gods. Ḫendursaĝa, you have great divine powers, more than anyone could require.
He is a good seed of a dog (Diatribe C): c.5.4.12
He is a good seed of a dog, the offspring of a wolf! He is the stench of a mongoose, an unruly (?) hyena cub, a fox with a covering like a crab's, a monkey not pleasing to its homeland, its judgment confused. His face is disfigured, his judgment is muddled, his intelligence is ……. I would …… with the dog (?), a smitten man who makes himself important. He is negligent, a cripple, the son of a hound. A madman, crazy, a man who …… -- he is a pitfall, …… evil words, denouncing …… with an evil mouth and a forked tongue.
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. B 69)Were a lion to approach him, you would chase only the wolf away!
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. A 70 = 5 Vers. B 76) You should not eat the flesh of a wolf. { (Vers. B adds:) Let me subdue it with all my might. }
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. B 71)Imagine a wolf is eating. Utu looks down on it and says: "Provided you praise me you will grow fat" would be the reply.
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. A 72)The wolf …… the drain-pipe of a house's roof: "Last year we were nauseated (?) by your stench. Now this year we are still nauseated (?)! How much longer will we be cursed with your stench? -- Now, as for me, I am hungry! What can I eat?"
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 p. 133 P i 11')A wolf …… sat …… a lamb.
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. B 72)While the wolf sat stuck in a trap, he said to Utu: "When I come out, let me henceforth eat no more sheep. When I am hungry, the sheep I've taken, whatever you mention -- what will they mean to me? I shall be bound by a righteous oath. -- Now, what can I eat?"
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. A 73 = 5 Vers. B 73)The wolf wept before Utu: "The animals frisk around together, but I am all alone."
Proverbs: collection 5: c.6.1.05
(= Alster 1997 5 Vers. B 75)The shepherd cannot increase his flock where the wolf takes sheep.
Proverbs: from Urim: c.6.2.3
Let the wolf eat. …… may it get eye disease. No matter how small the dog is, you will make it grow.
Proverbs: from Urim: c.6.2.3
The wolf circles around it, the lion just picks it up.
Proverbs: of unknown provenance: c.6.2.5
To the wolf vegetable, to the fox-grape (?) vegetable, to the lion plant, to the …… plant, to the dog's-tongue plant, to the property plant, to the shouting plant, the lion roars out: "These have no names." The fool's lot was created by Utu.

ETCSL homepage

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-12-19 by JE

University of Oxford