ETCSLtranslation : t.2.3.1 ETCSL homepage

An adab to Bau for Luma (Luma A)

1-11. Child of An, he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Bau, child of An, he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Enlil has looked at you with favour, young woman, Mother Bau, from the shining E-kur, and made you eminently fit for Lord Ninjirsu. The Great Mountain Enlil has looked at you with favour, young woman, Mother Bau, from the shining E-kur and made you eminently fit for Lord Ninjirsu.

12-21. In the E-tar-sirsir, founded for you by An, you decide the fate of all the countries; you, my lady, render verdicts and decree judgments. Bau, in the E-tar-sirsir, founded for you by An, you decide the fate of all the countries; you, Bau, render verdicts and decree judgments. The ...... protective genius directs your black-headed people before you in your courtyard in Iri-kug. Bau, the ...... protective genius directs your black-headed people before you in your courtyard in Iri-kug.

22-30. My lady, what you say is firmly grounded; Bau, what you say is firmly grounded. It makes the king ruling in the land of Lagac, in your holy dwelling place of the pure divine powers, extremely happy; my lady, it makes the king extremely happy. Bau, it makes the king ruling in the land of Lagac, in your holy dwelling place of the pure divine powers, extremely happy; Bau, it makes Luma extremely happy, he salutes your holy words.

    31. This is the sa-gida.

32-33. Lady whose horns are perfect (?), Bau, nobody can learn what you are; child of An, with ...... An, grandiloquent one.

    34. Jicgijal.

35-50. My lady, what you say is trustworthy, your lofty words are enduring. Bau, what you say is trustworthy, your lofty words are enduring. Your holy words are devoted to the god, they are as clear as daylight for the king. Bau, your holy words are devoted to the god, they are as clear as daylight for the king, Luma. Your joyous countenance is as clear as daylight for the king; Bau, your joyous countenance is as clear as daylight for the king, Luma. Your words, which ...... the pleasant place, are as clear as daylight for the king; Bau, your words, which ...... the pleasant place, are as clear as daylight for the king, Luma.

51-57. You have given a lofty name to Luma, the king ...... by An, you have spoken to him with friendly words. Bau, you have given a lofty name to Luma, the king ...... by An, you have spoken to him with friendly words. Lady who loves his city, you have made him pre-eminent; Bau, lady who loves his city, you have made him pre-eminent. In the holy place you have treated the king graciously.

    58. An adab of Bau.



Revision history

10.v.1998-17.v.1998: GZ, editor: adapting translation
12.vi.1998: JAB, editor: proofreading
26.v.1999: GC, editor: SGML tagging
04.vi.1999: ER, editor: proofreading SGML
22.x.1999: ER, editor: adding subscript tagging
04.vi.1999: ER, editor: web publication
01.vi.2003: GC/JE, editor/technical developer: XML/TEI conversion

ETCSL homepage

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-12-19 by JE

University of Oxford