ETCSLglossingSignSignSign name: EN×ME.LI (ENME.LI)
Values: ensi3

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.1.269
paa-la-laḫur-ra-gin7ub-dug4-ga-aab-us2
paa-la-laḫurdug4us2
branchdesignation of stickto scratchto sayto be adjacent
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1814.p22 (line(s) 268-285) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Did you see the palace eunuch?" "I saw him." "How does he fare?" "Like a useless alala stick he is propped in a corner." "Did you see the woman who never gave birth?" "I saw her." "How does she fare?" "Like a …… pot, she is thrown away violently, she gives no man joy." "Did you see the young man who never undressed his wife?" "I saw him." "How does he fare?" "You finish a rope, and he weeps over the rope." "Did you see the young woman who never undressed her husband?" "I saw her." "How does she fare?" "You finish a reed mat, and she weeps over the reed mat." "Did you see him who had no heir?" "I saw him." "How does he fare?" "Like him who …… bricks (?), he eats bread." "……?" "I saw him." "How does he fare?" (7 lines fragmentary or missing)
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford