ETCSLglossingSignSign name: TIL
Values: sumun, šumun, til

Gilgameš and Ḫuwawa (Version A) (c.1.8.1.5), line c1815.173
ĝurušdab5-baur2ama-na-še3gi4-gi4-dam
ĝurušdab5ur2amagi4
young manto seizerootmotherto return
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1815.p39 (line(s) 163-174) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
{ Enkidu replied to Gilgameš } { (2 mss. have instead:) His slave Enkidu replied }: "Come on now, you heroic bearer of a sceptre of wide-ranging power! Noble glory of the gods, angry bull standing ready for a fight! Young Lord Gilgameš, cherished in Unug, your mother knew well how to bear sons, and your nurse knew well how to nourish children! -- One so exalted and yet so lacking in { understanding } { (1 ms. has instead:) judgment } will be devoured by fate without him ever understanding that fate. The very idea that a captured bird should run away home, or a captured man should return to his mother's embrace! -- Then you yourself would never get back to the mother-city that bore you! { (1 ms. adds:) A captured warrior set free! A captured high priestess …… to the ĝipar! A captured gudug priest restored to his wig of hair! …… ever, ever ……? (2 lines fragmentary) …… his attention to his words ……. }"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford