ETCSLglossingSignSignSign name: KASKAL.LAGAB×U
Values: šubtum5

Enmerkar and En-suḫgir-ana (c.1.8.2.4), line c1824.A.217
saḫar-tu11-saḫar-tu11-baba-an-dur2-ru-ne-ešdutuan-tai-im-gi4-gi4-ne
SAḫAR-TU11-SAḫAR-TU11-BABA-AN-DUR2-RU-NE-EšDIĝIR-UTUAN-TAI-IM-GI4-GI4-NE
saḫar-tu11tušutuangi4
debristo sitUtu (DN)heavento return
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1824.p17 (line(s) 206-221) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
On that day the animal pen and the byre were turned into a house of silence; they were dealt a disaster. The cow-herd dropped his staff from his hand: he was shocked. The shepherd hung the crook at his side and wept bitterly. The shepherd boy did not enter (?) the byre and animal pen, but took another way; the milk carrier did not sing loudly, but took another road. The cow-herd and shepherd of Nisaba, sons born of the same mother, were brought up in the animal pen and byre. The name of the first one was Maš-gula, the name of the second one was Ur-edina. At the great gate, facing sunrise, the place marvelled at by the land, both of them crouched in the debris and appealed to Utu for help: "The sorcerer from Aratta entered the animal pen. He made the milk scarce, so the young calves could not get any. { In the animal pen and the byre he caused distress; he made the butter and milk scarce } { (1 ms. has instead:) …… diminished ……, …… he made the milk of the goat scarce }. He threw its ……, …… was dealt a disaster."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford