ETCSLglossingSignSignSignSign name: NUN.ME.TAG
Values: gašam

Enmerkar and En-suḫgir-ana (c.1.8.2.4), line c1824.A.239
ur-maḫ-eab2amar-biin-karĝiš-gi-še3ba-an-kur9ba-an-ur3
ur-maḫab2amarkarĝiš-gikur9ur3
lioncowcalfto fleereedbedto enterto drag
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t1824.p21 (line(s) 236-239) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
A third time they threw fish spawn (?) into the river. The sorcerer made a cow and its calf { come out } { (1 ms. has instead:) arise } from the water. Wise Woman Saĝburu, however, made a lion { come out } { (1 ms. has instead:) arise } from the water. The lion seized the cow and its calf and { took } { (some mss. have instead:) dragged } them to the reedbeds.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford