ETCSLglossingSignSign name: AŠGAB
Values: ašgab

The lament for Urim (c.2.2.2), line c222.E.86
i-lumasig9-gatur-tur-bini2-te-nami-ni-ib-be2
i-luĝa2 (ES: ma)sig9turni2-te-a-nidug4
(sad) songhouse(hold)to be silentto be smallhimself, herselfto say
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t222.p16 (line(s) 85-94) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The woman, after she had composed her song (?) for the tearful balaĝ instrument, herself utters softly a lamentation for the silent house: "The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. Raging about because of the storm, I am the woman for whom the storm came to be. The storm that came to be -- its lamentation hangs heavy on me. The bitter storm having come to be for me during the day, I trembled on account of that day but I did not flee before the day's violence. Because of this debilitating storm I could not see a good day for my rule, not one good day for my rule."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford