ETCSLglossingSignSignSignSign name: AN.ŠE.NAGA
Values: nanibgal2

A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01), line c24201.49
dutua2-dam-mauddaĝal-la
utua2-damuddaĝal
Utu (DN)habitationday(light)to be wide
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24201.p8 (line(s) 48-59) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I entered the E-kiš-nu-ĝal like a mountain kid hurrying to its habitation, when Utu spreads broad daylight over the countryside. I filled with abundance the temple of Suen, a cow-pen which yields plenty of fat. I had oxen slaughtered there; I had sheep { offered there lavishly } { (some mss.:) butchered there }. I had šem and ala drums resound there { and caused tigi drums play there sweetly. } { (1 ms. has instead the line:) I …… the balaĝ player (?). } I, Šulgi, who makes everything abundant, presented food-offerings there and, like a lion, spreading fearsomeness from (?) the royal offering-place, I bent down (?) and bathed in flowing water; I knelt down and feasted in the Egal-maḫ of Ninegala.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford