ETCSLglossingSignSignSign name: A2.MUŠ3
Values: aškud2

A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05), line c24205.221
me3-ĝu10an-ur2dunguĝal2-lau2-sa11-anni2gu2e3
me3an-ur2dunguĝal2u2-sa11-anni2gu2e3
battlehorizoncloudto be (located)eveningfear(someness)neckto go out or in
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24205.p19 (line(s) 220-239) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
For the rebel lands, the illiterate (?) ones that carry no emblems, my warfare is a horizon on which there are clouds, enveloping the twilight in fear. The mountains, where the forests do not grow as thick as thornbushes, where in the cult places of the rites of Inana (i.e. in battle) throw-stick and shield do not tumble to the earth in a great storm, where the combatants take no rest in the insistent bitterness of the fierce battle, where life-fluid and blood from both scoundrel and honest person ……, where no black ewes trek over the mountains like floating clouds, and corpses in reedbeds and crannies …… (1 line unclear)The desert scorpion shall no longer behave thus ……. Neither shortly nor in the future shall he rise again. A villain and rebel …… to the weapons of strength. A path that is confused, a way that is cut off like a ……. I bent low the land of the Gutians like a mubum tree, and the land turned its heart in its fear before me, as I put my foot on its neck. I am he who all alone plunders cities with his own strength. I am the strong one who is praised for his weapons. I am he whose lasting name and prayerful words are as tremendous as ……. I am the just and the benefactor in the Land.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford