ETCSLglossingSignSignSign name: TUR.EŠ2 (TUR.ŠE3)
Values: kun5

An adab to Nanna for Išme-Dagan (Išme-Dagan M) (c.2.5.4.13), line c25413.1.A.A.29
e2-ĝa2-ĝiš-šu2-aki-tuššag4ḫul2-lae2-galni2guru3-na
E2-ĝA2-ĝIš-šU2-AKI-TUššAG4ḫUL2-LAE2-GALNI2GURU3-NA
e2-ĝa2-ĝiš-šu2-aki-tuššag4ḫul2e2-galni2guru3
E-ĝa-ĝiš-šua (TN)dwelling placeheartto be happypalacefear(someness)to bear
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t25413.p3 (line(s) 23-30) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Prince, you place justice in every mouth, and make propriety resplendent. Daily (?) you make hearts content, daily (?) you determine fates appropriately, daily (?) your refulgence ……. You brighten the night sky in the broad firmament, and illuminate the darkness. The Anuna gods stand by with prayers and supplications at your rising. The sweet sight of your resplendent crescent, full of loveliness, brings joy to the great lady of the Ki-ur, Mother Ninlil, in ……, and the true and august lady, the good cow, the leader …… prays …… in the E-ĝa-ĝiš-šua, her delightful residence, the awesome palace.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford