ETCSLglossingSignSign name: MA
Values: ma, peš3

A balbale to Inana as Nanaya (Inana H) (c.4.07.8), line c4078.1.24
ze2-bakal-la-ĝu10kiduru5-zuḫe2-am3
dug3 (ES: ze2-eb)kalkiduru5me
to be goodto be rareplaceto be wetto be
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t4078.p4 (line(s) 20A-29) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
" { (mss. a and c add 2 lines:) My resting against the wall is one lamb. My bending over is one and a half giĝ. } Do not dig a canal, let me be your canal. Do not plough a field, let me be your field. Farmer, do not search for a wet place, my precious sweet, let this be your wet place. ……, let this be your furrow. ……, let this be your desire! Caring for ……, I come ……. I come …… with bread and wine."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford