ETCSLglossingSignSign name: KA×MI
Values: kana5

A hymn to Nungal (Nungal A) (c.4.28.1), line c4281.33
i-ziḫu-luḫ-ḫaa-ĝi6gabazig3-gapeš10sumurnu-til-legaled2-de3-da
i-ziḫuluḫa-ĝi6gabazig3peš10sumurtilgale3
waveto be frightenedfloodingchestto risebankto be angryto completeto be bigto go out or in
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t4281.p4 (line(s) 32-39) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Great house! For the enemy it is a trap laying in wait, but giving good advice to the Land; fearsome waves, onrush of a flood { that overflows the river banks } { (1 ms. has instead:) which never stops raging, huge and overflowing (?) }. When an individual is brought in, he cannot resist its aura. The gods of heaven and earth bow down before its place where judgments are made. Ninegala takes her seat high on its lapis-lazuli dais. She keeps an eye on the judgments and decisions, distinguishing true and false. Her battle-net of fine mesh is indeed cast over the land for her; the evildoer who does not follow her path will not escape her arm.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford