ETCSLglossingSignSignSign name: A.TIR
Values: eša

The debate between Winter and Summer (c.5.3.3), line c533.151
e2-me-ešarad2lu2kiĝ2-ĝa2gub-baa2-nimuš3nu-tum3-mu
e2-me-ešaradlu2kiĝ2guba2muš3de6
summerslavepersonworkto standarmfaceto carry
       =
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t533.p14 (line(s) 144-152) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After you have threshed it at your threshing floor, and have …… the cattle's dung, your carrying-nets are to hand, …… bearing your straw. …… the animals, the storehouses and their contents. After your houses and farmsteads …… sheep, …… from your cattle, after …… their reedbeds, after …… green briars and cut …… thorns, …… storehouse …… the dung of unyoked oxen -- the slave Summer, the duly-appointed labourer who will never rest from his toil, a hired man who has to return to the fields of the Land for his own sustenance!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford