ETCSLglossingSignSignSign name: A.TIR
Values: eša

Enki and Ninmaḫ (c.1.1.2), line c112.99
gubnu-mu-da-tušnu-mu-da-nu2e2nu-mu-da-Xnindanu-mu-da-gu7
gubtušnu2e2Xnindagu7
to standto sitto lie downhouse(hold)Xbreadto eat
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t112.p14 (line(s) 92-101) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Enki said to Ninmaḫ: "For your creatures I have decreed a fate, I have given them their daily bread. Now, you should decree a fate for my creature, give him his daily bread too." Ninmaḫ looked at Umul and turned to him. She went nearer to Umul asked him questions but he could not speak. She offered him bread to eat but he could not reach out for it. He could not lie on ……, he could not ……. Standing up he could not sit down, could not lie down, he could not …… a house, he could not eat bread. Ninmaḫ answered Enki: "The man you have fashioned is neither alive nor dead. He cannot support himself (?)."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford