ETCSLglossingSignSignSignSignSignSignSign name: 2.BU.EŠ2.NUN.EŠ2.TU
Values: samanx

Inana and Šu-kale-tuda (c.1.3.3), line c133.155
sar-reki510300600nu-te-a-ba
sarki510300600te
garden plotplace510300600to approach
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t133.p11 (line(s) 139-159) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The boy went home to his father and spoke to him; Šu-kale-tuda went home to his father and spoke to him: "My father, I was to water garden plots and build the installation for a well among the plants, but not a single plant remained there, not even one: I had pulled them out by their roots and destroyed them. Then what did the stormwind bring? It blew the dust of the mountains into my eyes. When I tried to wipe the corner of my eyes with my hand, I got some of it out, but was not able to get all of it out. I raised my eyes to the lower land, and saw the high gods of the land where the sun rises. I raised my eyes to the highlands, and saw the exalted gods of the land where the sun sets. I saw a solitary ghost. I recognised a solitary god by her appearance. I saw someone who possesses fully the divine powers. I was looking at someone whose destiny was decided by the gods. In that plot -- had I not approached it { five or ten } { (1 ms. has instead:) three or six hundred } times before? -- there stood a single shady tree at that place. The shady tree was a Euphrates poplar with broad shade. Its shade was not diminished in the morning, and it did not change either at midday or in the evening."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford