ETCSLglossingSignSign name: EZEN×BAD (BAD3)
Values: bad3, u9, ug5, un3

Dumuzid and Ĝeštin-ana (c.1.4.1.1), line c1411.45
a&#x0161;e&#x0161;-&#x011D;u<sub>10</sub>&#x011D;uru&#x0161;gu<sub>5</sub>-linu-tukudub<sub>3</sub>-us<sub>2</sub>-sanu-tuku
ašešĝurušgu5-litukudub3-us2-satuku
soothing expressionbrotheryoung manfriendto havecompanionto have
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1411.p4 (line(s) 33-46) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Utu accepted his tears. He changed his hands, he altered his appearance. Then like a saĝkal snake that slithers across the meadows and mountains, like a soaring falcon that can swoop down on a live (?) bird, Dumuzid escaped alive to the dwelling of his sister Ĝeštin-ana. Ĝeštin-ana looked at her brother. She scratched at her cheek: she scratched at her nose. She looked at her sides: she …… her garment. She recited a lament of misfortune for the unfortunate lad: "O my brother! O my brother, lad who has not fulfilled those days! O my brother, shepherd Ama-ušumgal-ana, lad who has not fulfilled those days and years! O my brother, lad who has no wife, who has no children! O my brother, lad who has no friend, who has no companion! O my brother, the lad who is not a comfort (?) to his mother!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford