ETCSLglossingSignSignSign name: MUŠ3gunu.BU (MUŠ2.BU)
Values: susbu

Nanna-Suen's journey to Nibru (c.1.5.1), line c151.214
<sup>&#x011D;i&#x0161;</sup>ma<sub>2</sub>-gur<sub>8</sub>-razid<sub>2</sub>im-ma-ab-gub-be<sub>2</sub>du&#x1E2B;im-ma-ab-sal-e
ma2-gur8zid2gubduḫsal
processional boatflourto standbran mashto be thin
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t151.p17 (line(s) 214-219) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. { (1 ms. adds 1 line:) With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring): } "I shall rub precious oil on this peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suḫur carp and the eštub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford