ETCSLglossing | Sign name: GIŠ.GA2×NUN/NUN Values: g̃ušurx |
<sup>ĝiš</sup>ma<sub>2</sub>-gur<sub>8</sub>-ra | zid<sub>2</sub> | im-ma-ab-gub-be<sub>2</sub> | duḫ | im-ma-ab-sal-e |
ma2-gur8 | zid2 | gub | duḫ | sal |
processional boat | flour | to stand | bran mash | to be thin |
She laid out flour before the barge and spread bran. At her feet stood a covered bronze gakkul vat. { (1 ms. adds 1 line:) With her fingers she pulled out the boxwood bung (?) for him (declaring): } "I shall rub precious oil on your peg. May ghee, syrup and wine be abundant in your midst, may the suḫur carp and the eštub carp rejoice at the prow of your boat!" But the boat did not give her its cargo: "I am going to Nibru!" |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |