ETCSLglossingSignSign name: KUR
Values: gin3, kur

Ninĝišzida's journey to the nether world (c.1.7.3), line c173.14
ma<sub>2</sub>-e&#x011D;er-zaga-mu-ra-GAZ-GAZga-mu-un-LUM-LUM&#x0161;e&#x0161;&#x0161;e&#x0161;-&#x011D;u<sub>10</sub>ga-ba-de<sub>3</sub>-u<sub>5</sub>
ma2-eĝer-raGAZLUMšeššešu5
boat's sternGAZLUMbrotherbrotherto ride
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t173.p4 (line(s) 13-14) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
She was crying a lament to him at the boat's bow: "{ Brother } { (1 ms. has instead:) My brother }, let me sail away with you. Let me …… for you in your boat's stern, { brother } { (1 ms. has instead:) my brother }, let me sail away with you." { (1 ms. adds 2 lines:) "The gudug priest sits in the cabin at your boat's stern." She was crying a lament to him: "Let me sail away with you, my brother, let me sail away with you." }
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford