ETCSLglossingSignSign name: LAGAB×GAR (LAGAB×NIG2)
Values: bunig̃2

The <foreign lang="sux">&#x0161;umunda</foreign> grass (c.1.7.7), line c177.7
udim-e&#x011D;e<sub>26</sub>-ega-&#x0161;e&#x011D;<sub>3</sub>im-mi-in-dug<sub>4</sub>-ga-ba
udimĝe26šeĝ3dug4
day(light)rain(storm)Ito rainto say
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t177.p2 (line(s) 2-13) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
When the rain rained, when walls were demolished, when it rained potsherds and fireballs, when one person confronted another defiantly, when there was copulation -- he also copulated, when there was kissing -- he also kissed. When the rain said: "I will rain," when the wall said: "I will rain (scribal error for 'demolish' ?)", when the flood said: "I will sweep everything away" -- Heaven impregnated (?), Earth gave birth, she gave birth also to the šumunda grass. Earth gave birth, Heaven impregnated (?), she gave birth also to the šumunda grass.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford