ETCSLglossingSignSignSign name: MUŠ.ŠA
Values: šubax

Gilgameš, Enkidu and the nether world (c.1.8.1.4), line c1814.2.1
lu2ur3-tašub-baigibi2-du8-am3igii-ni-in-du8-am3a-na-gin7an-ak
lu2ur3šubigidu8igidu8a-na-gin7ak
personroofto falleyeto spreadeyeto spreadhowto do
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t1814.p24 (line(s) 1-7) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Did you see him who fell down from the roof?" "I saw him." "How does he fare?" "They cannot …… his bones." "Did you see him who was struck in (?) a flood-storm of (?) Iškur?" "I saw him." "How does he fare?" "He twitches like an ox as the worms eat at him." "Did you see the leprous man?" "I saw him." "How does he fare?" "His food is set apart, his water is set apart, he eats the food offered (?) to him, he drinks the water offered (?) to him. He lives outside the city."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford