ETCSLglossing | Sign name: MUŠ3 Values: inana, muš3, sed6, suḫ10, šuba4 |
ĝuruš | ba-da-me-en-na | iriki | ama | tud-da-zu | nu-ub-ši-in-gur-ru-de3 |
ĝuruš | dug4 | iri | ama | tud | gur |
young man | to say | town | mother | to give birth | to turn |
Before a man can approach within even sixty times six yards, Ḫuwawa has already reached his house among the cedars. When he looks at someone, it is the look of death. When he shakes his head at someone, it is a gesture full of reproach. { (1 ms. adds:) When he speaks to someone, he should not prolong his words: } "You may still be a young man, but you will never again return to the city of your mother who bore you!" |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |