ETCSLglossingSignSign name: LAGARgunu (DU6)
Values: du6

Gilgameš and Ḫuwawa (Version B) (c.1.8.1.5.1), line c18151.15
ziamaugu-&#x011D;u<sub>10</sub><sup>d</sup>nin-sumun<sub>2</sub>-kaa-a-&#x011D;u<sub>10</sub>kug<sup>d</sup>lugal-ban<sub>3</sub>-da
ziamaugunin-sumun2a-akuglugal-ban3-da
life (breath)motherto give birthNinsumun (DN)fathershiningLugalbanda (DN)
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t18151.p2 (line(s) 5-21) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"In Unug people are dying, and souls are full of distress. People are lost -- that fills me with dismay. I lean out over the city wall: bodies in the water make the river almost overflow. That is what I see: that people die thus, which fills me with despair; that the end of life is unavoidable; that the grave, the all-powerful underworld, will spare no one; that no one is tall enough to block off the underworld; that no one is broad enough to cover over the underworld -- the boundary that a man cannot cross at the final end of life. By the life of my own mother Ninsumun, and of my father, holy Lugalbanda! My personal god Enki, Lord Nudimmud, (3 lines fragmentary)I will complete …… there. I will bring …… there."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford