ETCSLglossingSignSignSign name: KA.ŠU
Values: šudux

Lugalbanda and the Anzud bird (c.1.8.2.2), line c1822.92
kidi&#x011D;irtil<sub>3</sub>-la-gin<sub>7</sub>im-akgiri<sub>17</sub>-zalim-du<sub>8</sub>-du<sub>8</sub>
kidiĝirtil3akgiri17-zaldu8
placedeityto liveto dojoyto spread
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1822.p4 (line(s) 90-110) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
But it seemed to the bird, when he approached the nest, it seemed to Anzud, when he approached the nest, that it had been made like a god's dwelling-place. It was brilliantly festooned. His chick was settled in its nest, its eyes were painted with kohl, sprigs of white cedar were fixed on its head. A twisted piece of salt meat was hung up high. The bird is exultant, Anzud is exultant: "I am the prince who decides the destiny of rolling rivers. I keep on the straight and narrow path the righteous who follow Enlil's counsel. My father Enlil brought me here. He let me bar the entrance to the mountains as if with a great door. If I fix a fate, who shall alter it? If I but say the word, who shall change it? Whoever has done this to my nest, if you are a god, I will speak with you, indeed I will befriend you. If you are a man, I will fix your fate. I shall not let you have any opponents in the mountains. You shall be 'Hero-fortified-by-Anzud'."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford