ETCSLglossingSignSign name: URU×MIN (GIŠGAL)
Values: g̃išgal, u18, ulu3, uru17

The lament for Nibru (c.2.2.4), line c224.C.68
e2-eab2amar-biku5-ra2-gin7ni2-bi-še3murgig-gaim-ša4šex-šexi3-ĝa2-ĝa2
E2-EAB2AMAR-BIKU5-RA2-GIN7NI2-BI-šE3MURGIG-GAIM-šA4Ø-ØI3-ĝA2-ĝA2
e2ab2amarkudni2-bimurgigša4šexĝar
house(hold)cowcalfto cutitself, themselvesgrowlto be illverb part of multiword verbweepingto place
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t224.p11 (line(s) 68-75) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The temple, like a cow whose calf is cut off, groans bitterly to itself; it is grief-stricken, and the sweet-voiced lamenters, like nursemaids singing a lullaby, respond tearfully with its name. In anguish they bewail the fact that the city's lord has smashed heads there, that he has looked away from it and toward a foreign land instead. The true temple of all the countries, which had come before him -- what have the black-headed people, who had taken a true path, done regarding what have they forsaken, that their lord has become enraged with them and walks in anger?
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford