ETCSLglossingSignSign name: ZI/ZI
Values: part of compound

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3), line c2413.103
id<sub>2</sub>lugal-lae<sub>2</sub><sup>d</sup>en-lil<sub>2</sub>-la<sub>2</sub>-&#x0161;e<sub>3</sub>&#x1E2B;e<sub>2</sub>-&#x011D;al<sub>2</sub>mu-un-da-kur<sub>9</sub>
id2lugale2en-lil2ḫe2-ĝal2kur9
watercoursekinghouse(hold)Enlil (DN)plentyto enter
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2413.p10 (line(s) 101-110) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
…… at a banquet with me in the city. …… joyful dance ……. I have brought abundance to Enlil's temple on the king's canal: I have directed ships both to Kar-ĝeština of Enlil and to the lapis-lazuli quay of Nanna. Alcohol and syrup have been poured out before Enlil. To me, the shepherd Ur-Namma, let life be given as a reward! For Nanna, my master, I have built his temple; as if it were a verdant hillside, I have set up the E-kiš-nu-ĝal in a great place. I have surrounded (?) its terrace with a gold and lapis-lazuli fence.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford