ETCSLglossingSignSign name: FOUR.DIŠ (LIMMU5)
Values: limmu5

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3), line c2413.77
tur<sub>3</sub>ama&#x0161;da&#x011D;alKA&times;MA&#x0160;-bi&#x011D;al<sub>2</sub>bi<sub>2</sub>-taka<sub>4</sub>gaba-ri-&#x011D;u<sub>10</sub>nu-tuku
tur3amašdaĝalKA×MAŠĝal2taka4gaba-rituku
animal stallsheepfoldto be wideKA×MAŠto opento leave behindequalto have
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2413.p7 (line(s) 70-78) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I, Ur-Namma, born on high, …… shining. The people line up in front of me. Enlil has given me the task of keeping the Land secure, with unscathed (?) troops. I am clad in linen in the ĝipar. I lie down on the splendid bed in its delightful bedchamber. I cause the people to eat splendid food; I am their Enkimdu (i.e. the god of irrigation and cultivation). I am the good shepherd whose sheep multiply greatly. I open the …… of the cattle-pens and sheepfolds. I am peerless. …… the pastures and watering-places of shepherds (?).
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford