ETCSLglossingSignSignSign name: EN.KID
Values: nibru

A praise poem of Šulgi (Šulgi B) (c.2.4.2.02), line c24202.88
zi-biedin-našub-šub-bu-da-bi
ziedinšub
life (breath)open countryto fall
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24202.p8 (line(s) 81-94) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I am Šulgi, god of manliness, the foremost of the troops. When I stretch the bowstring on the bow, when I fit a perfect arrow to it, I shoot the bow's arrow with the full strength of my arms. The great wild bull, the bull of heaven, the wild cow and the bison bellow. As they pass across the foothills of the mountains, I shoot barbed arrows at them with my powerful strength. (1 line unclear)As they collapse (?) on the plain, I topple them like old towers. I make their heads plunge to the ground like crushing pestles. For the wild asses I set no snares, dig no pits, shoot no arrows against them. But I race after them as against my own rivals; I do not try to surround them to kill their young, as people kill slim ass foals.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford