ETCSLglossingSignSignSign name: LU2.KI
Values: gurud2

A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05), line c24205.214
sa&#x011D;-dili-gin<sub>7</sub>kurkinu-zu-nadub<sub>3</sub>&#x0161;ubar
saĝ-dilikurkizudub3šubar
single(mountain) landplaceto knowkneehandto set aside
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24205.p18 (line(s) 213-219) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
No one can get near my inspired troops. Running quite alone into the foreign lands unknown to him, like a lion that has seized a wild cow in its claws, I tear its flesh apart. Like a solitary dragon I spread fear, as I proceed unflaggingly against the civilised towns and make them quiver like flames (?) at my frightful roaring. Spine-chilling yells and raging flames are cast at the hills.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford