ETCSLglossingSignSignSign name: PAD.MUŠ3
Values: nidba2

A lullaby for a son of Šulgi (Šulgi N) (c.2.4.2.14), line c24214.26
ḫi-izsar-biu3-mu-un-eḫe2-gu7-e
ḫi-izen (ES: u3-mu-un)gu7
lettucelordto eat
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24214.p5 (line(s) 24-30) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
In my garden, it is the lettuces that I have watered, and among the lettuces it is the gakkul lettuce that I have chopped. Let the lord eat this lettuce! Through my crooning let me give him a wife, let me give him a wife, let me give him a son! May a happy nursemaid chatter with him, may a happy nursemaid suckle him!
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford