ETCSLglossingSignSignSign name: ŠEŠ.KI
Values: nanna

A praise poem of Šulgi (Šulgi X) (c.2.4.2.24), line c24224.132
lugal-a-ni<sup>d</sup>a&#x0161;-im<sub>2</sub>-babbar<sub>2</sub>-reigi&#x1E2B;ul<sub>2</sub>-&#x1E2B;ul<sub>2</sub>-la-nimu-&#x0161;i-bar-ba-re
lugalaš-im2-babbar2igiḫul2bar
kingAšimbabbar (DN)eyeto be happyto set aside
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24224.p12 (line(s) 132-140) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
His master Ašimbabbar looked at him with joy and decreed a fate for Šulgi, the good shepherd of Sumer: "Hero, lord, mighty one of the foreign lands, the right arm of the Land, you have achieved victory for me, have carried out what I have commanded you. You have reduced to ruins the houses of the rebel land that I have cursed. May you never grow weary of perfecting the divine powers for me every month at the new moon! May your name be as sweet as that of Ezina in the mouth of the Land and in the mouths of all the countries! May holy Ningal, the lady of the shrine, spread out her lap for you, like the wooden frame of a waterskin!" Thus Suen decreed a good fate for him.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford