ETCSLglossingSignSignSignSign name: NUN.ME.DU
Values: abrig

Letter from Šulgi to Aradĝu about Apillaša (c.3.1.02), line c3102.15
igi-zue<sub>3</sub>-ni-ibigi-zu&#x1E2B;e<sub>2</sub>-en-&#x0161;i-kur<sub>9</sub>&#x1E2B;e<sub>2</sub>-en-&#x0161;i-UD
igie3igikur9UD
eyeto go out or ineyeto enterUD
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3102.p3 (line(s) 6-15) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
As I myself ordered, you were to secure the provinces, and to correctly guide the people and { make them obedient } { (2 mss. have instead:) secure the foundations of the provinces }. When you approach the cities of the provinces, inform yourself precisely of their intentions, and inform yourself of the words of their dignitaries. Let my roar { be emitted over all the lands } { (1 ms. has instead:) fill all the lands } { (1 ms. has instead:) cover all the lands }. Let my powerful arm, my heroic arm, fall upon all the lands. Let my storm { cover } { (1 ms. has instead:) be released over } the Land. Make the …… disappear into the desert, and the robbers into the fields! Until you reach Apillaša, my 'Sage of the Assembly', ……! Let …….
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford