ETCSLglossingSignSign name: URU×GAR (ERIM3 and URU×NIG2)
Values: erim3

Letter from Šulgi to Aradĝu about Apillaša (c.3.1.02), line c3102.8
irikima-daudteĝ3-ĝe26-de3-en-na-zuumuš-bizu-zu-a
IRI-KIMA-DAUDTEĝ3-ĝE26-DE3-EN-NA-ZUUMUš-BIZU-ZU-A
irima-daudteumušzu
townlandday(light)to approach(fore)thoughtto know
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t3102.p3 (line(s) 6-15) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
As I myself ordered, you were to secure the provinces, and to correctly guide the people and { make them obedient } { (2 mss. have instead:) secure the foundations of the provinces }. When you approach the cities of the provinces, inform yourself precisely of their intentions, and inform yourself of the words of their dignitaries. Let my roar { be emitted over all the lands } { (1 ms. has instead:) fill all the lands } { (1 ms. has instead:) cover all the lands }. Let my powerful arm, my heroic arm, fall upon all the lands. Let my storm { cover } { (1 ms. has instead:) be released over } the Land. Make the …… disappear into the desert, and the robbers into the fields! Until you reach Apillaša, my 'Sage of the Assembly', ……! Let …….
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford