ETCSLglossingSignSign name: EN×GAN2tenu (BURU14 and EN×KAR2)
Values: buru14, enkar, ešgiri2

Letter from Aradĝu (?) to Šulgi about bandits and Apillaša (c.3.1.11), line c3111.12
lugal-ĝu10igibar-radiĝir-ralu2ḫul-la-še3i-ni-TU-Xlu2ḫulbi2-i-ni-in-zu
LUGAL-ĝU10IGIBAR-RADIĝIR-RALU2IGI.UR (HUL)-LA-šE3I-NI-TU-XLU2IGI.UR (HUL)BI2-I-NI-IN-ZU
lugaligibardiĝirlu2ḫulTUlu2ḫulzu
kingeyeto set asidedeitypersonto be badTUpersonto be badto know
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3111.p2 (line(s) 8-14) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I have not neglected the instructions of my lord Šulgi: both at night and in the noonday heat I …… my neck; I …… the workload (?) concerned. Since his childhood, Apillaša { has …… } { (1 ms. has instead:) has not …… }. A man such as he knows my heart, as your eyes { know } { (1 ms. has instead:) have seen }. My lord, with the open eye of a god, { …… to (?) an evildoer …… } { (1 ms. has instead:) you (?) know the evildoer }. While the great …… official of all the foreign lands surpasses ……, my lord, you (?) surpass all great things, …… an equal.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford