ETCSLglossingSignSign name: DAG.KISIM5×GIR2 (KIŠI8)
Values: kiši8

Letter from Lipit-Eštar to Nanna-ki-aĝ about driving away the enemy (c.3.2.04), line c3204.4
muerin<sub>2</sub>lu<sub>2</sub>-kur<sub>2</sub>-ra-ke<sub>4</sub>lu<sub>2</sub>-kur<sub>2</sub>-ra-ke<sub>4</sub>lugalu<sub>3</sub>-na-dug<sub>4</sub>&#x0161;umu-e-taka<sub>4</sub>u<sub>3</sub>-ne-dug<sub>4</sub>&#x0161;ubi<sub>2</sub>-taka<sub>4</sub>
muerin2lu2-kur2-ralu2-kur2-ralugalu3-na-a-dug4šutaka4u3-na-a-dug4šutaka4
namegroup of peoplestrangerstrangerkingletterhandto leave behindletterhandto leave behind
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3204.p2 (line(s) 4-7) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Because of { enemy troops } { (1 ms. has instead:) the enemy }, { I, the king, have sent you a letter } { (1 ms. has instead:) I have sent a letter }. Atta-mannum, who pleases his lord, is (?) a better { servant to his lord } { (1 ms. has instead:) man } than you! Why is it that { you have not been avenging your lord, and not keeping me informed } { (1 ms. has instead:) while I (?) have kept the soldiers loyal (?), you have not stationed them among those people }? { (1 ms. adds:) So now you are to station the troops there. }
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford