ETCSLglossing | Sign name: SILA3.ŠU.GABA Values: sagi |
a-na-aš-am<sub>3</sub> | ĝe<sub>26</sub>-e | X | nu-zu-ĝu<sub>10</sub>-ta | za-e | šu | ĝar | lugal-zu | li-bi<sub>2</sub>-in-gi<sub>4</sub> | erin<sub>2</sub> | šu | šag<sub>4</sub>-še<sub>3</sub> | i<sub>3</sub>-ĝal<sub>2</sub>-a-ĝa<sub>2</sub> | nam-lu<sub>2</sub>-ulu<sub>3</sub>-ba | li-bi<sub>2</sub>-ĝar |
a-na-aš | ĝe26 | X | zu | za | šu | ĝar | lugal | gi4 | erin2 | šu | šag4 | ĝal2 | nam-lu2-ulu3 | ĝar |
why | I | X | to know | you (sg.) | hand | to place | king | to return | group of people | hand | heart | to be (located) | humanity | to place |
Because of { enemy troops } { (1 ms. has instead:) the enemy }, { I, the king, have sent you a letter } { (1 ms. has instead:) I have sent a letter }. Atta-mannum, who pleases his lord, is (?) a better { servant to his lord } { (1 ms. has instead:) man } than you! Why is it that { you have not been avenging your lord, and not keeping me informed } { (1 ms. has instead:) while I (?) have kept the soldiers loyal (?), you have not stationed them among those people }? { (1 ms. adds:) So now you are to station the troops there. } |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |