ETCSLglossingSignSign name: GIR2
Values: g̃ir2, g̃iri2

Letter from Inanaka to the goddess Nintinuga (c.3.3.10), line c3310.6
&#x0161;ag<sub>4</sub>gur-ru&#x0161;ag<sub>4</sub>-la<sub>2</sub>sug<sub>4</sub>a-ra-zu&#x011D;i&#x0161;tuku-&#x011D;u<sub>10</sub>-ur<sub>2</sub>tuku
šag4guršag4-la2sug4a-ra-zuĝištukutuku
heartto turnmercyto be fullsupplicationtreeto haveto have
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3310.p1 (line(s) 1-11) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Say to Nintinuga, the reliable stewardess of the E-kur, the physician of the Land; repeat to the lady, whose incantation heals the multitude of people, whose spells make the people recover, to { my }{ (1 ms. has instead:) the } relenting lady, who loves to revive the people and loves supplications, the merciful and compassionate one who listens to prayers. You are the caretaker of the living and the dead; you are the great healer of all the crippled ones. This is what Inanaka, the daughter of Enlil-a-mah, your maidservant says:
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford