ETCSLglossingSignSignSign name: PA.TUG2 (NUSKA)
Values: nuska

A <foreign lang="sux">balbale</foreign> to Suen (Nanna A) (c.4.13.01), line c41301.9
gaab<sub>2</sub>sig<sub>7</sub>-a-biban&#x0161;ur-rai-ni-in-de<sub>2</sub>
gaab2sig7banšurde2
milkcowto be green(offering) tableto pour
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t41301.p1 (line(s) 1-14) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
How many there are! How many cows there are! How many cattle of Suen there are! The dark ones are translucent lapis lazuli; the pale cows are the light of the risen moon. The little ones trickle down like barleycorns for you; the large ones throng together like wild bulls for you. The Glory of Heaven (Suen) has undone the halters of the numerous cows in his teeming herd. He has poured out milk from the beautiful cows at the offering table; his bright hands ever pour the milk. After my king has completed the work, Suen …… the shining halter …… the cows, he …… the cows, he …… the cows. He acts as the herder of the cows.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford