ETCSLglossingSignSign name: DUšešig (KAŠ4)
Values: gir5, im2, kaš4, rim4

A <foreign lang="sux">balbale</foreign> to Nanna (Nanna B) (c.4.13.02), line c41302.43
<sup>d</sup>nin-gale<sub>2</sub>-zu-&#x0161;e<sub>3</sub>&#x011D;e<sub>26</sub>-ega-mu-ra-da-&#x011D;en
nin-gale2ĝe26ĝen
Ningal (DN)house(hold)Ito go
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t41302.p4 (line(s) 38-43) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After I have …… butter into the container, after I have …… for cakes in the morning (?), after I have …… carp in the great marsh, young lady, after I have …… little turtles (?), then I will …… your own mother Ningikuga. Ningal, I shall go with you to your house."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford