ETCSLglossingSignSignSignSignSign name: GAD.TAK4.SI.A
Values: akkilx

A <foreign lang="sux">balbale</foreign> to Nanna (Nanna B) (c.4.13.02), line c41302.47
<sup>lu<sub>2</sub></sup>ki-sikilamarXtur-ra-&#x011D;u<sub>10</sub>-&#x0161;e<sub>3</sub>gau<sub>3</sub>-mu-un-XXnam-ma-X
ki-sikilamarXturgaXXX
young womancalfXto be smallmilkXXX
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t41302.p5 (line(s) 44-49) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After I have led the cows into the stall ……, after I have …… holy milk into the holy churn for you, after Šuni-du has done the churning, young lady, after I have given my …… young calves milk ……, then I will …… pats of butter and purified milk for you. Ningal, I shall go with you to your house."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford