ETCSLglossingSignSignSign name: PA.URU×MIN (PA.GIŠGAL)
Values: zilulu

A <foreign lang="sux">balbale</foreign> to Nanna (Nanna B) (c.4.13.02), line c41302.48
i<sub>3</sub>&#x1E2B;i-agalu&#x1E2B;-&#x1E2B;amu-ra-XX
i3ḫigaluḫXX
fatty substanceto mix upmilkto cleanXX
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t41302.p5 (line(s) 44-49) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After I have led the cows into the stall ……, after I have …… holy milk into the holy churn for you, after Šuni-du has done the churning, young lady, after I have given my …… young calves milk ……, then I will …… pats of butter and purified milk for you. Ningal, I shall go with you to your house."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford