ETCSLglossingSignSign name: KA×MI
Values: kana5

A <foreign lang="sux">balbale</foreign> to Nanna (Nanna B) (c.4.13.02), line c41302.49
<sup>d</sup>nin-gale<sub>2</sub>-zu-&#x0161;e<sub>3</sub>&#x011D;e<sub>26</sub>-ega-mu-ra-da-&#x011D;en
nin-gale2ĝe26ĝen
Ningal (DN)house(hold)Ito go
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t41302.p5 (line(s) 44-49) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After I have led the cows into the stall ……, after I have …… holy milk into the holy churn for you, after Šuni-du has done the churning, young lady, after I have given my …… young calves milk ……, then I will …… pats of butter and purified milk for you. Ningal, I shall go with you to your house."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford