ETCSLglossingSignSignSign name: GAR.ŠA3 (NIG2.ŠA3)
Values: kadra2

The herds of Nanna (Nanna F) (c.4.13.06), line c41306.4
&#x011D;i<sub>6</sub>u<sub>3</sub>-naki-a&#x0161;utagmu-ni-in-dug<sub>4</sub>
ĝi6u3-nakišutagdug4
nightdesignation of nightplacehandto touchto say
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t41306.p1 (line(s) 1-8) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
The lord has burnished (?) the heavens; he has embellished { the night } { (1 ms. has instead:) the earth }. Nanna has burnished the heavens; he has embellished { the night } { (1 ms. has instead:) the earth }. When he comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. When Ašimbabbar comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford