ETCSLglossingSignSignSignSignSignSignSign name: EN.PAP.IGIgunu.NUN.ME.EZEN×KASKAL (EN.PAB.SIG7.NUN.ME.EZEN×KASKAL)
Values: enkum, isimudx

A hymn to Nanše (Nanše A) (c.4.14.1), line c4141.219
lugalni&#x011D;<sub>2</sub>-a<sub>2</sub>-zig<sub>3</sub>-ga&#x1E2B;ulgig<sup>d</sup>&#x1E2B;endur-sa&#x011D;-&#x011D;a<sub>2</sub>-ke<sub>4</sub>
lugalniĝ2-a2-zig3ḫulgigḫendur-saĝ-ĝa2
kingviolent actionto be badto be illḪendursaĝa (DN)
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t4141.p20 (line(s) 212-221) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
If the mother has not given to the child what she had to eat, has not given to it what she had to drink, has not …… (1 line unclear)and his mother …… the firewood carrier's delivery from the open country, and the child speaks to the mother who bore him in the great city with black looks (?) and in anger, then the king who hates violence, Ḫendursaĝa, will treat such a person like water in a filthy place, and will reject that child for her sake as grain is rejected by acid soil. …… the words of his own mother …….
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford