ETCSLglossingSignSignSign name: TUR.UŠ
Values: ibila

A hymn to Nungal (Nungal A) (c.4.28.1), line c4281.102
mu&#x0161;-&#x011D;iri<sub>2</sub>e<sub>2</sub>ku<sub>10</sub>-ku<sub>10</sub>-ga-kamela<sub>2</sub>-la<sub>2</sub>
muš-ĝiri2e2ku10-ku10mela2
fanged snakehouse(hold)to be darkessenceto hang
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t4281.p11 (line(s) 95-105) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"When someone has been brought into the palace of the king and this man is accused of a capital offence, my chief prosecutor, Nindimgul, stretches out his arm in accusation (?). He sentences that person to death, but he will not be killed; he snatches the man from the jaws of destruction and brings him into my house of life and keeps him under guard. No one wears clean clothes in my dusty (?) house. My house falls upon the person like a drunken man. He will be listening for fanged (?) snakes in the darkness of the house. My house gives birth to a just person, but exterminates a false one. Since there are pity and tears within its brick walls, and it is built with compassion, it soothes the heart of that person, and refreshes his spirits."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford