ETCSLglossingSignSignSignSignSignSignSignSign name: EN.NU.NUNUZ.ZI.AN.ŠEŠ.KI
Values: zirrux

The debate between Hoe and Plough (c.5.3.1), line c531.156
lu<sub>2</sub>-biiri<sup>ki</sup>du<sub>3</sub>-a-nizi-niba-&#x0161;i-in-tum<sub>3</sub>
lu2iridu3zide6
persontownto erectlife (breath)to carry
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t531.p21 (line(s) 151-158) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After I have worked on the watercourse and the sluices, put the path in order and built a tower there on its banks, those who spend the day in the fields, and the field-workers who match them by night, go up into that tower. These people revive themselves there just as in their well-built city. The waterskins I made they use to pour water. I put life into their hearts again."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford