ETCSLglossingSignSignSignSignSign name: E2.UŠ.BU.DA
Values: araḫ4

The debate between Bird and Fish (c.5.3.5), line c535.37
a-šag4kiduru5ĝal2-ĝal2-la-baĝiri3-zunu-zil2-zil2-i
A-šAG4KIDURU5ĝAL2-ĝAL2-LA-BAĝIRI3-ZUNU-ZIL2-ZIL2-I
a-šag4kiduru5ĝal2ĝiri3zil2
fieldplaceto be wetto be (located)footto be pleasing
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t535.p4 (line(s) 29-40) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"…… Bird, …… there is no insult ……! Croaking, …… noise in the marshes …… squawking! Forever gobbling away greedily, while your heart is dripping with evil! Standing on the plain, you can keep pecking away until they chase you off! The farmer's sons lay lines and nets for you in the furrows. The gardener sets up nets against you in gardens and orchards. He cannot rest his arm from firing his sling; he cannot sit down because of you. You cause damage in the vegetable plots; you are a nuisance. In the damp parts of fields, there are your unpleasing footprints. Bird, you are shameless: you fill the courtyard with your droppings. The courtyard sweeper-boy who cleans the house chases after you with ropes. By your noise the { house } { (1 ms. has instead:) palace } is disturbed; your din drives people away."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford