ETCSLglossing | ![]() ![]() ![]() | Sign name: GAD.TAK4.UR2 (UMBIN and GAD.KID2.UR2) Values: umbin |
gurun | zag-mu-a | niĝ<sub>2</sub>-tu-ḫu-um | u<sub>2</sub>-<sup>ĝiš</sup>kiri<sub>6</sub> | nesaĝ-ĝa<sub>2</sub> |
gurun | zag-mu | niĝ2-tu-ḫu-um | u2-kiri6 | nesaĝ |
fruit | new year | fruit | garden produce | (first-fruit) offering |
Let me give you a third description of my mother: My mother is { rain from heaven } { (1 ms. has instead:) timely rain }, water for the finest seeds. She is a bountiful harvest of { fully-grown fine barley } { (1 ms. has instead:) ripe, exceedingly fine barley } { (1 ms. has instead:) heavenly …… } { (1 ms. has instead:) ripe maturity (?) …… }. She is a garden of { …… } { (1 ms. has instead:) delights }, { full of laughter } { (1 ms. has instead:) filled with rejoicing }. She is a well-irrigated pine tree, { an adorned juniper } { (1 ms. has instead:) adorned with pine-cones }. She is early fruit, the { products } { (1 ms. has instead:) garden's yield } of the first month. She is an irrigation ditch bringing fertilising water to the garden plots. She is a sweet Dilmun date, a prime date much sought after. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
![]() |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |
![]() |