ETCSLglossingSignSign name: TAB
Values: dab2, tab, tap

Inana and Cu-kale-tuda (c.1.3.3), line c133.272
nim-ce<sub>3</sub>igimu-il<sub>2</sub>dijirun<sub>3</sub>-nakurudcu<sub>2</sub>-ke<sub>4</sub>-neigibi<sub>2</sub>-du<sub>8</sub>
nimigiil2dijirun3kurudcu2igidu8
upper (land)eyeto raisedeityto be high(mountain) landday(light)to covereyeto spread
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t133.p23 (line(s) 262-281) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Cu-kale-tuda replied to holy Inana: "My lady (?), I was to water garden plots and build the installation for a well among the plants, but not a single plant remained there, not even one: I had pulled them out by their roots and destroyed them. Then what did the stormwind bring? It blew the dust of the mountains into my eyes. When I tried to wipe the corner of my eyes with my hand, I got some of it out, but was not able to get all of it out. I raised my eyes to the lower land, and saw the exalted gods of the land where the sun rises. I raised my eyes to the highlands, and saw the exalted gods of the land where the sun sets. I saw a solitary ghost. I recognised a solitary god by her appearance. I saw someone who possesses fully the divine powers. I was looking at someone whose destiny was decided by the gods. In that plot -- had I not approached it three or six hundred times before? -- there stood a single shady tree at that place. The shady tree was a Euphrates poplar with broad shade. Its shade was not diminished in the morning, and it did not change either at midday or in the evening."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford